[日本語から英語への翻訳依頼] 来週の火曜日か水曜日に必ず到着する、という認識でよいですか? 注文してから1か月以上経ちます。 在庫がなくなったため、非常に困ります。 いつもは10日~2...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakamuraによる依頼 2013/02/01 22:37:00 閲覧 2304回
残り時間: 終了

来週の火曜日か水曜日に必ず到着する、という認識でよいですか?
注文してから1か月以上経ちます。
在庫がなくなったため、非常に困ります。
いつもは10日~2週間程で到着するのに、なぜ今回は時間がかかっているのですか?
今後もこのような事が続くのであれば、発送後に支払いをします。

2/4までにTaylorMade Headの返金をお願いします。

宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/01 22:39:55に投稿されました
You mean the item will reach me on Tuesday o Wednesday of next week?
It's been more than a month since I ordered it.
I'm facing difficulties as my stock ran out.
It usually takes 10 days to 2 weeks, but why is it taking long this time?
If such situation continues, I'll make payment after the shipment is made.

Please refund for TaylorMade Head by Feb 4th.

Thank you in advance.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/01 22:46:37に投稿されました
Is it okay to understand that the item will surely arrive next Tuesday or Wednesday?
It has been more than a month since I ordered it.
I am out of stock and having a big trouble.
It usually takes 10-14 days to get items, but why does it take so much time for this order?
If this situation continues from now on, I will pay after you ship items.

Please refund the price of TaylorMade Head by February 4th.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。