Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 配送業者に確認したところ、配送先を間違えて商品を送ってしまったと連絡がありました。 急いで商品を再配送させて頂こうと思いますが、再配送の手続きに3日程か...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

backstageによる依頼 2013/02/07 17:38:51 閲覧 2414回
残り時間: 終了

配送業者に確認したところ、配送先を間違えて商品を送ってしまったと連絡がありました。

急いで商品を再配送させて頂こうと思いますが、再配送の手続きに3日程かかってしまいます。

一番早い方法でアメリカへ配送させて頂きますので、お客様の元にご到着するまで10日程

かかります。

長い間お待たせして申し訳ございません。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/07 17:50:39に投稿されました
When confirming it to the delivery supplier, I received the contact that they had sent it to a wrong shipping address.

I intend to redeliver the product hastily, but it must take around three days in the procedure of the redistribution.

Because I deliver it to U.S.A. by the earliest method, it will take around 10 days until it arrives to you.

I'm very sorry for keeping you waiting for a long time.
backstageさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/07 17:49:57に投稿されました
I asked the delivery company, but they told me that they had sent the item to the wrong address.

I want to ask them to redeliver it as soon as possible, but it will take 3 days to follow the procedure of redelivery.

I will take the fastest way to send it to US, but it wil take 10 days to deliver it to your address.

I am so sorry for keeping you waitin for a long period.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。