Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] デザインの仕事を発注したいクライアントとデザイナーをマッチングするデザイン公募サービスです。デザインクルーでは、世界中60ヶ国以上のデザイナーが登録し、世...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん newlands さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 54分 です。

designclueによる依頼 2013/02/05 16:22:22 閲覧 1497回
残り時間: 終了

デザインの仕事を発注したいクライアントとデザイナーをマッチングするデザイン公募サービスです。デザインクルーでは、世界中60ヶ国以上のデザイナーが登録し、世界中のデザイナーがあなたのために、100+のデザインを提案し、数多く集められた提案の中から最良のデザインを選ぶことが出来ます。
料金プランは当サイトで定めている3つのプランから選択します。ロゴデザインの場合US$199からご依頼いただけます。掲載料や決済手数料すべて含まれた料金となっています。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 19:08:34に投稿されました
This is a design recruiting service which makes matches between clients who want to order designing works and designers. Clients can choose the best design from numerous proposals in the "design crew" in which designers from more than 60 coutries in the world work and those designers from the world make a proposal of 100+ designs for you.
You can choose a price plan from three plans defined in the website. For a logo design, you can order from US $199. This price includes all charges such as a page charge and a payment fee.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 19:16:29に投稿されました
This is an open design recruitment service that matches clients who would like to place orders and designers. In Design Crew, you can choose the best design from many collected proposals. We have designers from 60 over countries and their 100 over proposed designs. Price plans are chosen from your favorite three that are set down by ourselves. For example, the case of logo designs, you can ask from US $199. This includes page charges and payment charges.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。