monico (monico) もらったレビュー

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
広告 商品説明 旅行・観光

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

bluejeans71 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/02/25 17:38:40
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/04 00:00:36
kujitan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/30 00:39:27
コメント
問題ないと思います。
blackdiamond この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/31 05:46:40
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/25 16:21:38
コメント
great
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/25 15:45:23
hidessy この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/25 12:13:37
yyokoba この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/24 15:27:45
コメント
「是非、面接をさせて頂きたいと思います」 「その間にこのプロジェクトを進行し、日程を組ませていただきたいと思います」 以上の部分の訳は全く間違っています。 どこにも「面接」「プロジェクトを進行し」という言葉は出てきません。 we can schedule a...
soulsensei この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/24 14:16:13
blackdiamond この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/22 16:16:49
yakuok この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/30 08:37:15
コメント
丁寧で分かりやすい訳だと思います。
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/21 11:47:15
コメント
great