「マインスイーパー」はヒントの数字を元に散りばめられた地雷(マイン)を見つけ出すゲームです。●フィールドに地雷がランダムに埋まっています。●地雷の無いマスをタッチすると、隣接する8マスに埋まっている地雷の数が分かります。●地雷のマス以外を全てオープンにするとゲームクリアです!
”Mine sweeper " is a game that you find sprinkled mines using the numbers of hints.●Mines are randomly filled under the ground.●When you touch the box with no mines, you can know the number of filled mines in near 8 boxes.●When you open all the boxes with no mines, game is cleared!
もし彼がこの先これを使うようなことがあったらと考えると本当に恐ろしいわ。今彼とは仲直りをしたけど、私はこのことが頭からずっと離れなくて考えてしまうの。私はもちろん彼に薬物なんて使わないでほしい。あなたはこの話についてどう思う?この話は◯◯にもその他の誰にも決して言わないでほしい。大好きだから余計悲しくて、彼から聞きたくない話だった。
I can't take it if he uses it ever again , so awful. We made up this time, but I can't help thinking about it. Of course I don't want him to take drugs. What do you think? I want you to keep it secret from everybody else including him forever. I was so sad because I love him, and I didn't want to hear from him.
Responding to your question, yes. The size of U.S. 7.5 should be what I need. I just measured my foot and it fits within the 24.5 cm measurement you listed. Also, I own a pair of regular converse shoes and my size is U.S. 7.5 In that shoe as well. Please let me know if you have any other questions.
あなたのご質問にお答えしますと、答えははい、です。アメリカサイズの7.5が私のほしいサイズです。自分の足を図りましたが、いただいたリストの24.5センチにフィットいたします。さらに、私は通常のコンバースシューズを持っておりまして、そちらも7.5インチです。何かほかにご質問がありましたら教えてください。
この度は Order Defect Rateが基準である1%を超えてしまい、お客様方そしてAmazon様に多大なご迷惑をかけ誠に申し訳ございませんでした。今回Order Defect Rateが1%を超えたのはNegative Feedbackを多く受けたたことが要因です。これらのネガティブ評価はloaderファイルのアップロード時に価格設定のミスがあり、Pricingが全商品で大きく違う状態になってしまい、その際の受注をキャンセルさせていただいたことに全て起因しています
We apologize that the Order Defect rate is over 1% which is the standard and cause a lot of troublesome things to you all and Amazon. The reason why the Order Defect Rate exceeded 1% was because we received a lot of Negative Feedback.We made mistake when we upload the loader file and set the wrong price. We had to cancel those mistaken priced orders because the pricing were all different. This is the reason why we received a lot of negative feedback.
掃除機に装着して使う新次元オナホールが登場!ローションが掃除機に入らないフィルター構造を採用しているので安心してご使用いただけます。更に付属のバイブレーションホールを装着する事で激しく震えながら吸い込まれる、これまでにないハードな刺激を味わえます。最上級のバキューム感をお楽しみ下さい!もちろん120mlヒアルロン酸+Ag配合ローションセット
A new sex sleeve which you use with the vacuum cleaner is now on sale! It has a special filter system which avoids lotion getting into the vacuum cleaner, so you can use it without any concerns.Further more, when you use the vibration hole attachment, it vibrates and sucks in you, so you can feel the hottest and hardest stimulation ever. Enjoy the best vacuum feeling! Of course 120ml hyaluronic acid + lotion cordinated with Ag set are included.
厳しい意見を率直に言うと見た目が良くないし使い勝手も悪い。1. フォントの大きさに統一性がない2. フォントの見栄えが悪い(CSSの指定がおそらく間違っている)3. 余白の幅に統一性がない4. 動画を投稿する方法がわかりづらい5. 天気の情報を表示する箇所が不要。つかいづらい。上記の問題点を修正すればもっと売れるかもしれない。個人的には3の問題が致命的だと思います。現状のままだと売れないのは当然だと思う。開発環境の問題でしょうか。
Frankly and harshly speaking, it looks uncool and not useful.1. Font sizes lack uniformity2. Font looks unattractive3. the width of spaces are loose4. It is hard to find the way to upload the video5. I think it does not need the point to show the weather information. It's hard to use.I think it might sell well if you improve those points above. For my personal opinion, I think no.3 is a fatal problem.I have no doubt that the items are not selling well with this status quo. I wonder this is due to development environmental problem.
近年,オープンソースの機械学習ツールが充実してきたことで,機械学習を利用したデータ分析が容易となり,データサイエンティストの需要増という背景から、非専門家がデータサイエンティストとしてデータ分析に従事するケースが増えている.このように,経験・知識が不足しているユーザが分析を行った場合,分析手順の誤りなどにより適切な分析を行うことができない場合がある.
Due to full of the electrical learning tools of open source recently, it is easier to analyze the data of using electrical learning. Since the demands for data scientists are increasing,the cases that non-specialists analyze the data as data scientists are increasing.Accordingly, If people who do not have enough experience or knowledge to analyze the data, they cannot analyze the data properly due to the mistakes of making analyze progress.
ファンクラブイベント「Astalight*の冬休み in 大阪」公式フォトの販売が決定!昨年12月に行われたファンクラブイベント「Astalight*の冬休み in 大阪」で撮影したオフショット写真の販売が決定しました!BBQ、ボウリング大会、忘年会での可愛い5人の写真をたくさんセレクトしましたのでお楽しみに!イベントに参加された方も、されていない方も、ファンクラブ会員様はどなたでもご購入いただけます。お申し込みの詳細は、後日ファンクラブサイト内でご案内します。
The official photos of the event for fan club, "Winter vacation of Astalight* in Osaka" will be on sale!We are pleased to inform you that the unposed photos taken at the the fan club event, "Winter vacation of Astalight* in Osaka" will be on sale!A lot of sweet 5 members of pictures of BBQ, Bowling competition and end-year party are selected! Don't miss it!Any fan club members, no matter whether you joined the event or not, are able to purchase photos.We will announce you the details of application on fan club web site later.
伊藤千晃プロデュース「ジュリエット キキ クレール」握手会開催決定!!伊藤千晃がプロデュースした香水「ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール」が全国のドン・キホーテさんで1月17日より先行販売します。※一般販売は2月1日です。取り扱い店舗はこちらをhttp://www.love-perfume.jp/love_products/lovepassport/juliet_kiki_claer.html
We are pleased to inform you that we will hold the handshake event of "Juliet Kiki Claer" produced by Chiaki Ito."Love Passport Juliet Kiki Claer" will be on pre-sale at the whole Donki Hote store on January 17th.* The regular sale will be on February 1st.The shop list you can buy "Love Passport Juliet Kiki Claer" is below.http://www.love-perfume.jp/love_products/lovepassport/juliet_kiki_claer.html
この発売を記念して、2月14日(土)に、ドン・キホーテ 名古屋本店で、握手会が決定しました!! 握手会参加券は1月17日(土)15:00より対象店舗にて配布予定です。詳細はこちらからhttp://www.love-perfume.jp/special/index.html
For the commemoration of this sale,the handshake event will be held at the Donki Hote Nagoya store on 14th February (Sat)!Tickets to join the event will be distributed at the stores of subject on January 17th (Sat) at 3 p.m.More details are belowhttp://www.love-perfume.jp/special/index.html
◆【amazon】 オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(A柄) ※MUSIC VIDEO盤(AVCD-16526/B)、CHOREO VIDEO盤(AVCD-16527/B)のみが対象となります。◆【TSUTAYA RECORDS】 オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(B柄) ※TSUTAYAオンラインショッピングは予約分のみが対象となります。
◆【amazon】the original privilege : "Unlock" special post card (design A) *Only MUSIC VIDEO version (AVCD-16526/B) and CHOREO VIDEO version (AVCD-16527/B) will be subject to the original privilege.◆【TSUTAYA RECORDS】the original privilege: "Unlock" special post card (design B)*Only the booking part is subject to privilege for TSUTAYA online shopping.
大変申し訳ありませんが息子が誤って操作してしまって商品の申し込みをしてしまいました通常ではない3件の連続申し込みをしてしまったようですご迷惑をお掛けしますが申し込みを取り消しておいてもらえないでしょうかお手数をお掛けしもうしわけありません
I am terribly sorry, but my son mistakenly ordered the items.He ordered three times in a row which is not normal order.I apologize to trouble you, but could you kindly cancel my order?I am really sorry for this troublesome.
あなたの購入してくれた商品が返送されてきました。イギリスで保管されて戻ってきたようです。念の為に以前の追跡番号をおくります。あなたからの連絡をお待ちしています。連絡ありがとう。お手数ですが今回は送料がかかります。前回同様発送されたらあなたに追跡番号を連絡します。送料は25 ドルです。到着まで今しばらくお待ち下さい。
We have just received the items you purchased.It was stored in the U.K. and was sent back to us.We will send you the tracking number just in case.We are waiting for your reply.Thank you for your email.We are sorry but we charge you the shipping cost this time.We will soon inform you the tracking number once we dispatch the items.The shipping cost is 25dollars. Please kindly wait dir the arrival.
a:で、お前は前回「抑える」とか何とか言ってなかったっけ?b:空耳だ忘れろ。a:柔い決意だったな。b:あんな状況で押し倒さない男がいるか。乾太郎君はるすばん。「あしたしごとなのー ボク合子ちゃんよりしごとが大事なのー」
a: I think you said that you would hold yourself last time.b: You think you heard, but forget about it.a: Your decision was too optimistic.b: I think no one would hold it in that situation, everyone would push her down into the bed.Kantaro stays at home."I gotta work tomorrow. Working is more important than Aiko chan."
現在問屋等に在庫の有無を確認していますが入荷できるか未定です発送期限である1月12日までに商品のご用意が出来ない場合は大変申し訳ありませんがオーダーをキャンセルさせて頂きますもし現時点で注文をキャンセルしたい場合は下記の方法でキャンセルして下さいチョークに関してですが実はハゴロモが今年の3月で廃業となる事が決定し4月からはBというメーカーがハゴロモの技術を引き継ぎ新製品を発売するようですまたそれまでに同じ商品が入荷したらすぐに連絡しますまた何かありましたらお気軽にご連絡下さい
We are checking the stock with the wholesales now, but are not sure the arrival date of the items. If we could not prepare the items by the due, January 12th, we are very sorry, but will cancel your order. If you would like to cancel your order right now, please do so by following way.Regarding the chokes, Hagoromo will discontinue their business in March. From April, B manufacturer will take over Hagoromo's skill and produce new items.We will inform you as soon as we receive the same items by then.Please feel free to contact us if you need .
下記商品は、お取引することは可能でしょうか?"商品名"お取引が可能でしたら価格表を送って下さい。すでに、購入を希望しているお客様から何件かお問い合わせがありますので、是非お取引したいです。何卒よろしくお願い致します。
Is it possible to deal this item below? " item's name"If possible, could you kindly send us a price list?We already have some inquiries from our customers who want to purchase the item, so we would like to have dealings with you.We are waiting for your reply, thank you.
正月休みで返信が送れてすいませんUSPSの荷物の保管期限は1ヶ月なので最初の配達日から10数日しか経っていない現在の時点でSenderに返送されたというのは何かの間違いだと思いますもう一度この点をUSPSに強く伝えて荷物の所在の確認と再配達を手配してくれませんか?現時点では私に出来る事は無いがもし本当に返送された場合は荷物が私に到着した時点で返金もしくは再送をしますのでご安心下さいあなたに手間を取らせて申し訳ないがこれはUSPSのミスであるという事をどうか分かって下さい
We are sorry for our late reply due to new year holiday. USPS hold the cargos for a month. It's been only about 10days since the first delivery, so we assume that it is misunderstanding that they sent it back to a sender. Could you kindly insist on this and ask them where the cargo is, and tell them to deliver it again? I cannot do anything at the moment, however, if it's really sent back to us, we will send it again or refund you as soon as we receive the cargo.We apologize to ask you to do some troublesome things, but please kindly understand that this is the mistake USPS caused.
今年はyuzuaへのクリスマスプレゼントがバレエのバーだったの。早速取り付けて毎日がんばって練習してるよ。yuzuaはバレエが本当に好きで憧れてる。オリビアもどう?(#^.^#)
What I gave yuzua for Christmas was the bar for ballet.I set it immediately and practice every day.Yuzua really likes ballet and longs for it. Don't you want to try ballet Olivia?
三月に退寮する手続きをホテルの担当の者と一月に行うので返信を年明けにしてもよろしいでしょうか?決まり次第すぐ返信致します。
I would like to follow the procedure to leave the dormitory in March with a hotel staff in January. May I get back to you at the beginning of next year? I will reply you as soon as possible.
I'm sorry I've ordered item n°151530818187 instead of item n°151530818204.There's a way to fix this?
申し訳ありません。商品番号151530818204を頼んだはずが15153081817を注文してしまいました。注文を修正する方法はありますでしょうか?