momo (momo0705) — もらったレビュー
本人確認未認証
11年以上前
東京都
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/24 00:44:44
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/24 00:43:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/19 19:26:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/21 18:15:13
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。お手本にさせていただきます。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/22 22:20:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/25 18:55:25
|
|
コメント 忠実に訳せていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/14 14:48:14
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/06 15:53:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/04/22 18:16:43
|
|
コメント お疲れ様です:-) How much ""Kawaii" are they? のところだけ、How "kawaii" are they?の方がいいかなと思いました。そうそう、それから、翻訳画面の右端に、依頼者からの指示があることがありますよ!(この場合は「 Addition... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/19 21:02:48
|
|
コメント good job! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/19 16:01:23
|
|
コメント Good job. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/18 00:35:42
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/12 22:02:07
|
|
コメント ①Thank you but as I alluded in my earlier message, I now already have bought this camera (a HX20 actually) and used it extensively on my ... |