翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/08/07 11:56:52
申し訳ありません。
アマゾンに問い合わせていたので、返信が少し遅れてしまいました。
今回の問題は、申し訳ありませんが、お客様が誤解をされています。
この商品はケースではなく、1本で販売されています。
なぜ、ケース販売と主張されるのか、私には理解できません。
おそらく、あなたは以前に全く別のページから申し込まれたのではないでしょうか?
もう一度、お客様が申込になったページをよくご覧になってみてください。
この商品は、ケースで販売されていません。
I'm really sorry that my reply was a lit bit late, because I referred to the Amazon.
I'm afraid to say that you misunderstand this problem.
This product is sold in one of them not a case.
I cannot understand why you make an assertion as case sale.
I guess if you requested this item from the different page before.
Please look at the page you requested once again.
This product is not sold with a case.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I'm really sorry that my reply was a lit bit late, because I referred to the Amazon.
I'm afraid to say that you misunderstand this problem.
This product is sold in one of them not a case.
I cannot understand why you make an assertion as case sale.
I guess if you requested this item from the different page before.
Please look at the page you requested once again.
This product is not sold with a case.
修正後
I'm really sorry. I made an inquiry to Amazon so my reply was a bit late..
I'm afraid to say that you misunderstand this problem.
This product is sold individually and not as a case.
I don't understand why you believe it's sold as a case.
Perhaps you requested this item from a different page before.
Please look at the page you requested from once again.
This product is not sold as a case.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。