翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/04/12 14:57:57
①Thank you but as I alluded in my earlier message, I now already have bought this camera (a HX20 actually) and used it extensively on my holiday. I don't need or want another one. The customs interception meant that I couldn't get it on time. Expected delivery date was 20-22 March, which seemed fine for my holiday on 29 March, but by the 29th it had not arrived.. I had to pay more at the airport for a slightly less good model, but that is not reversible now.
ご連絡いただいきありがたいですが、それは前にお送りしたメッセージです。私はすでにこのカメラ(もちろんHX20です)をすでに購入済で休日にはずいぶん使用していますよ。これ以上別のカメラはいりません。
税関手続きに時間がかかり20日から22日には発送しないと3月29日の休日には間に合わあわなかったので、結局わずかに性能が劣るモデルのカメラを空港で買うはめになりました。しかも返品不可です。
レビュー ( 1 )
①Thank you but as I alluded in my earlier message, I now already have bought this camera (a HX20 actually) and used it extensively on my holiday. の部分が誤訳です。
ご指摘いただきありがとうございます。なるほどです。まだまだ勉強が足りないですね。もっと頑張ります。また教えて頂けると嬉しいです。