Ich versuche, soweit es mir möglich ist, meine Mitmenschen zu lieben, weil Lieben das einzige fruchtbare Verhältnis ist, das wir zur Aussenwelt haben können. Alles andre, Erde und Meer, Tiere und Pflanzen sind leicht zu lieben, nur bein Mitmenschen macht es Mühe. Auch sieh selbst zu lieben ist nicht immer leicht, Aber ich versuche es eben immer wieder.
私はできる限り周囲の人々を愛するように努めています。愛することは、私たちが外界と持つことができる唯一の実りある関係だからです。 地球や海、動物や植物など、人間以外を愛するのは簡単ですが、人間同士となると難しいのです。自分自身を愛することも必ずしも簡単ではありませんが、私は常に努力をし続けています。
申し訳ないですが、荷物が戻りましたらDHLで再送をお願い致します。送料はこちらが負担します。
Es tut mir leid, aber könnten Sie bitte das Paket, sobald es zurückkommt, per DHL erneut senden? Die Versandkosten übernehme ich.
今日一日家にいましたが、配送業者は来ませんでした。呼び鈴も鳴らされていません。この地区では前にもこのようなことがありました。 明らかに配送業者の過失なんだから私に文句を言わないでください。
今出品しているものをすべて購入した場合割引は可能でしょうか。発送先はベルリンです。すべて購入した際の希望価格をお伺いできますでしょうか。よろしくお願い申し上げます。
Wäre es möglich, einen Rabatt zu erhalten, wenn ich alle derzeit angebotenen Artikel kaufen würde? Die Lieferadresse ist Berlin. Ich bitte Sie, mir Ihren gewünschten Preis mitzuteilen, wenn ich alles kaufe. Mit freundlichen Grüßen
私は下記の商品を購入したい。・在庫は何セットありますか?・私のFEDEXのアカウントを使って商品を日本に送りたい。対応してもらえますか?・直接取り引きで、20セット購入した場合、値引きしてもらえますか?・できるだけコンディションの良いものが欲しい。
Ich möchte folgende Artikel kaufen.・ Wie viele Sets haben Sie auf Lager?・ Ich möchte Produkte mit meinem FedEX Konto nach Japan senden. Ist das möglich?・ Kann ich einen Rabatt erhalten, wenn ich 20 Sets per Direktvertrieb kaufe?・ Ich möchte Waren in möglichst gutem Zustand.
〇〇先生メールをありがとうございます。日本に来られなくなったのはとても残念です。来春にドイツでレッスンしていただきたいです。2月3月はご予定いかがでしょうか?ちなみに、先生はオンラインレッスンなどは行っておられませんでしょうか?宜しくお願い致します。〇〇
Sehr geehrte Frau [女の先生の名字](または)Sehr geehrter Herr[男の先生の名字]Vielen Dank für Ihre E-Mail.Es ist sehr schade, dass Sie nicht nach Japan kommen können.Ich würde gerne im Frühling an Ihrem Unterricht teilnehmen.Wäre es Ihnen im Februar oder im März recht?Geben Sie eigentlich auch Online-Unterricht?Mit freundlichen Grüßen○○
誰から到着した書籍かわかるように注文明細書の同梱をお願い申し上げます。
Könnten Sie bitte eine detaillierte Rechnung beilegen, damit man erkennen kann, von wem das Buch gesendet wurde?
HALLO; DA HABEN SIE JA SCHNELL REAGIERT: VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF BEI MIR! ICH HABE NOCH VIELE NOCH NICHT EINGESTELLTE INSEL BÜCHER ABZUGEBEN: HABEN SIE INTERESSE? ICH KÖNNTE IHNEN EINE LISTE SCHICKEN: ES FÄLLT KEIN WEITERES PORTO AN! DAZU BRAUCHE ICH ALLERDINGS IHRE MAILANSCHR,
こんにちは。早かったですね。ご購入ありがとうございました。出品前のINSELの本はまだ沢山ありますよ。ご興味はいかがでしょうか。リストをお送りしましょうか。送料が増えることはありませんよ。ただ、あなたのメールアドレスが必要なのでよろしくお願いします。
Sie bieten hier auf Meissen Porzellangruppe Figur "Raub der Sabinerin".Modell von J.J.Kaendler. 1.Wahl Knaufschwerte. Modell-No1919.Höhe: 19,5 cmDer Hand, ein paar Blätter wurden in einer Porzellanklinik nicht sichtbar restauriert.Es ist ein interessantes Objekt für Sammler.
こちらではマイセンの磁器フィギュア「サビニ女性の略奪」に入札することになります。J.J.ケンドラーによる作品です。 一級品 剣マーク入。モデルNo1919。 高さ:19.5 cm 手やいくつかの葉は磁器修理屋で見えない程度に修理されてます。 コレクターにとっては興味深い商品です。
Nur selbst abholen
本人しか受け取れません。
Ja mach ich fertig, hatte noch Folie gebraucht das es nicht kaputt geht
はい、準備します。壊れないようにフィルムが必要だったのです。
明日でしたら取りに伺えると思います。取りに伺う方の名前は〇〇です。住所は以下でよろしいでしょうか??
Ich denke, morgen kann er es abholen kommen.Sein Name ist ○○.Ist die folgende Adresse richtig?
Andere Artikel muss ich erst holen.
他の商品はまず揃えなければなりません。
Porto schaue ich was es kostet habe auch ein PayPal Konto
送料はいくらか調べてみます。paypalアカウントももってます。
購入したいのですが、paypalもしくは銀行振り込みどちらが可能でしょうか??あと、ベルリンまで発送して頂けますでしょうか??
Ich würde gerne bei Ihnen kaufen und per paypal oder Banküberweisung bezahlen.Welches ist Ihnen recht? Versenden Sie nach Berlin?
Das sind Originale, Mein Großvater hat für Gustavsberg gearbeitet und haben noch mehr im Familienbesitz
こちらは本物です。祖父が グスタフスベリで働いていましたのであと何点か所持しています。
購入を検討しているのですが、もう少しコンディションを確認したいのでお写真を頂けますか??高さも教えてください。
Ich gedenke den Artikel zu kaufen, würde aber gerne mehr über den Zustand erfahren. Könnten Sie mir ein Foto schicken?Auch würde ich gerne wissen, wie hoch die Höhe ist.
この商品の再出品の予定はありますか?もう売れてしまいましたか??
Wird dieser Artikel nochmal angeboten oder ist es schon ausverkauft?
今出品中の2瓶の注文を考えているんだけどディスカウントはどの程度できますか?できれば他の人に落札されないように、一時的に出品を取り下げて欲しいんだけど。日本とベルリンを数ヶ月ごとに行き来しているよ。いまはベルリンにいるよ。
Ich würde gerne die zwei Flaschen, die Sie anbieten bestellen. Wie viel Rabatt würden Sie mir geben?Wenn es möglich ist, bitte ich Sie, die Flaschen vorübergehend zurückzuziehen, damit sie nicht an andere Personen gehen.Ich bin alle paar Monate zwischen Japan und Berlin unterwegs. Zurzeit bin ich in Berlin.
商品無事受け取りました。状態もよく大変満足しています。16~18世紀ごろのビアマグもしくはフンペンを探しているんだけど入手できませんか??ビアマグはクロイセンのものでフンペンは人物柄のものを探しています。
Ich habe die Ware sicher erhalten und bin mit dem Zustand sehr zufrieden.Ich suche nach einem Bierkrug oder Humpen im 16.-18. Jahrhundert. Wäre es möglich, es zu bestellen ?Der Bierkrug sollte aus Creußen sein und der Humpen mit Menschen als Motiv.