Agnes Metanomski (meissa) もらったレビュー

本人確認済み
10年以上前
ベネズエラ
英語 フランス語 (ネイティブ) 日本語 ドイツ語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

katrina_z この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/30 04:49:25
captainjoel この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/03 02:31:37
コメント
以下の翻訳をご覧ください。 I think Japans techniological strength is quite amazing. In reality, it is not the world renouned major companies,...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/03 03:00:18
redtones この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/04 17:48:11
redtones この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/04 17:49:05
katrina_z この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/29 03:21:18
venuslary この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/28 13:15:01
katrina_z この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/27 03:43:00
コメント
Perfect.
rasinblancs この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/27 01:04:48
コメント
日本語で書かれていることが英語で分かりやすく翻訳されており良いと思います。
phloan2190 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/16 17:41:18
wardwash この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2014/01/16 19:02:22
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/26 15:43:59
コメント
参考にさせていただきました。不定冠詞theを付ける基準はどのようにお考えですか。
kushani311 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/26 02:20:33
flolf この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2014/01/09 08:56:33
pawzcrew この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/25 08:56:07
コメント
良い翻訳だと思います。
viviking_1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/24 21:41:31
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/17 11:42:47
naokiaoki2013 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/14 07:48:53
flolf この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2014/01/09 09:01:25
tani1973 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/11 10:29:23
コメント
Good translation!
tani1973 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/04 16:39:01
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2014/02/02 00:58:40
コメント
Good, but a few "accents" missing.