翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / 1 Review / 2013/12/30 01:50:36

meissa
meissa 64 I am fluent in both English and Germa...
日本語

日本の技術力は本当に凄いと思います。実は日本の技術が凄いのは世界の人たちがよく知る大手メーカーが凄いんじゃないんです。
日本の中小企業が凄いんです。東京には町工場が多くある地域があるんだけど、今でもF1のエンジンを切削するときに使う超精密な刃物とかも、3人ほどの職人しかいない小さな町工場で作ってるんです。
ここが日本の技術力の根源なんです。
でもね、日本人には世界の人たちに比べて非常に劣っている部分も理解してます。勿論、僕も含めてだけど....それは語学力なんだよね。特に会話力。

英語

I think the technological strength of Japan is really great. As a matter of fact, the greatness of Japan's technology is does not come from world-wide well known manufacturers.
It comes from Japan's smaller companies. In Tokyo there are areas with many small factories, but even now, when cutting the F1 engine, using high-precision cutting tools, a small factory of 3 or less workers makes it.
This is the root of Japan's technological strength.
But, there are also areas in which Japanese people are less advanced compared to people from all over the world. Of course, and that includes me.. it's in the language ability, isn't it. Especially the speaking ability.

レビュー ( 1 )

captainjoel 51 2007/2008年頃から日本語をずっと学んでいるイギリス人です。 ...
captainjoelはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/01/03 02:31:37

以下の翻訳をご覧ください。

I think Japans techniological strength is quite amazing.
In reality, it is not the world renouned major companies, but the small to medium sized firms that are something special.
Tokyo has many areas with small factories, but even now high-precision cutting tools were used by a team of merely 3 to cut a formula one engine.
This is the root of Japan's technological strength.
however I understand that there are some areas the Japanese fall behind at. naturally including myself, it is language ability is it not. Especially conversation ability.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

meissa meissa 2014/01/03 03:05:41

I'll admit that this wasn't my best example of english writing.

captainjoel captainjoel 2014/01/03 20:35:04

If your not a native english speaker it was very impressive but this was your big mistake - "Japan's technology is does not come" the "is" is not necessary

meissa meissa 2014/01/03 20:48:05

I'm not native speaker, although I've started learning at a young age, and lived 2 years in London. Indeed, the "is" there is a mistake. I should really triple check my text sometimes, especially when I make a lot of changes to the translated sentences.

コメントを追加
備考: 友人との会話です。