翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / 1 Review / 2013/12/25 03:37:05

meissa
meissa 64 I am fluent in both English and Germa...
日本語



私は確認したが日本までの送料が驚く程高すぎます
もっと日本までの送料を安くできませんか?

我々は元々日本へ直送してもらうつもりでいました

以前あなたに私のフロリダの倉庫へ発送してもらったのは、送料を確認するためです

我々はカリフォルニアにも倉庫を持っている
今回我々が注文した商品をカリフォルニアへ発送すると、送料はどれくらいになりますか?

日本とカリフォルニアとフロリダへ発送した場合の送料を教えてください

限定版の$2プラスは了解しました
カモピンクは入荷したら教えてください

英語

I just want to confirm, but the postage for Japan surprised me, it is too high, is there no way the postage could be reduced?

We planed originally to have it sent directly to Japan.

Since you sent previously to my storehouse in Florida, this is to confirm the postage.

We also have a storehouse in California.
If this time you sent the articles we ordered to California, how much would it cost?

Please let us know the postage for the cases of sending to Japan, California and Florida.

We accept the extra charge of $2 for the special edition.
If the version in camo pink should arrive, please let us know.

レビュー ( 1 )

pawzcrew 50 20年以上の豊富な経験に基づいた正確な翻訳をお届けいたします。 日米両方...
pawzcrewはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/25 08:56:07

良い翻訳だと思います。

コメントを追加
備考: 丁寧な翻訳文でお願いします