Your bag is made from 100% natural cow leather and is a hard wearing product that will last if cared for in the correct way. We recommend that you take the following measures to get the most out of your satchel:Please avoid using your satchel in heavy downpours. If the leather does get wet, please wipe off any water and allow it to dry naturally. Following this we would recommend that you apply a leather protection cream to help repel water and nourish the leather, however please remember to test any product on an unobtrusive section of your bag beforehand.
こちらのバッグは100%天然牛革で製造されており、正しい使い方をすれば長くお使いになれる商品です。この肩掛け鞄を長期にご利用いただくため、以下の点にお気をつけください:雨量の多い時は鞄を使うことを避けてください。もし革が濡れたら水分をふき取り、自然乾燥してください。その後、革に潤いを与えるため水をはじく革の保護クリームを塗ることをおすすめします、しかし前もってバッグの目立たない部分でそちらの製品テストをしてからお使いになってください。
申請先お住まいの区役所,支所の市民窓口課又は出張所の窓口※ 住所地以外の区役所,支所,出張所及び証明書発行コーナーでは申請できません。申請できる方本人または同一世帯の親族16歳未満の場合は同一世帯の法定代理人※それ以外の人が申請する場合は,事前にお問い合わせください。
Place for application Council office where you reside, the citizen's window section of the branch or the branch office※ Not applicable at a ward office, branch, a branch office and the certificate issuance corner except the office of your residence.Person entitled for applicationThe applicant or relative of the applicant who live in the same householdIf the applicant is younger than 16 years, needs a legal representative of the same household※When the applying representative is not the above, please ask beforehand.
必要なものや受付時間については,下記の問合せ先へ事前にお問い合わせください。受付窓口・問い合わせ先 大阪入国管理局京都出張所(京都市左京区丸太町川端東入ル東丸太町34-12京都第二地方合同庁舎) (TEL)075-752-5997新たな在留管理制度について(入国管理局のホームページ)
Please ask us about the necessary things to bring and opening hours beforehand to the following reference.Reception desk window, reference Osaka Immigration Bureau Kyoto branch office (Kawabata, Marutamachi, Sakyo-ku, Kyoto-shi Higashiiru ル 34-12, Higashimarutacho Kyoto second district combination Government building) (TEL) 075-752-5997About a new residence management system (homepage of the Immigration Bureau)
お問い合わせ先京都市役所文化市民局地域自治推進室市民窓口企画担当電話:075-222-3085 メールアドレス:kusei@city.kyoto.jp※手続きは,住所地の区役所・支所市民窓口課,出張所になりますので御注意ください。
Contact informationRepresentative of Kyoto town hall office of local area citizen promoting self government cultural planning staffA telephone: A 075-222-3085 e-mail address: kusei@city.kyoto.jp※Please mind the procedures will be held at the ward office, branch citizen window section of the address ground, the branch office.
この度はご注文いただき、誠にありがとうございます。山田商店の山田です。kyacy様にご注文いただいた商品ですが、残念ながら店頭にて完売となってしまいました。ご迷惑をお掛けして本当に申し訳ございません。kyacy様のクレジットカードへの請求を避けるため、大変お手数ですが、ご注文キャンセルの申請をお願い致します。ご注文のキャンセルは、your account のyour ordersから申請可能です。もしご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡下さい。
Dear Kyacy,Thank you very much for your orders.I am Yamada from Yamada Shoten.Unfortunately the product you have ordered have sold out at the store.I am really sorry to trouble you.Very sorry for your inconvenience but, please apply for the order cancellation to avoid request from your credit card.You can cancel your orders by clicking "your orders" on your account.If you have any questions, please contact me.
1.I wanted to check when you will send the package for shipping. Please let me know if you can ship it as soon as possible, as i made payment 5 days ago. It is taking abit long for it to be posted to me. Thank you2.dear, I need to sharpen knives of ceramic, and also normal steel knives. I wonder how much more the stone for sharpening ceramic knives .I have eutra doubt, the product comes with instruction manuals for use and replacement of sharpening stones....
1.そちらがいつパッケージを出荷してくれるか、チェックをしています。支払いは5日前に済ませたので、出来るだけすぐ出荷して頂けるかどうか連絡ください。手元に届くのに時間がかかっています。宜しくお願いします。2.セラミック製ナイフは研ぐ必要があります、又普通のスチール製ナイフもですよ。セラミック製ナイフを研ぐための石に、いくら余計にかかるんでしょう。製品に伽石と石の研ぎ方を示す使用マニュアルが付いてくるか、疑問ですね・・・
From mythical Polynesian cultures of the Pacific Ocean, the Tiki Man is the sacred figure who found and was seduced by the first woman. The Ukulele pays tribute to the mythical, powerful, Tiki Man.Peace, love, uke! The Ukulele will unleash your inner flower child. The 1960s changed America forever, give yourself a chance to look back and remember the hazy, drug fueled 60s with the Ukulele.The Ukulele on Red Ukulele is one of the most unique ukuleles you'll ever see. With custom artwork by Marjorie Badinand, the Ukulele on Red Ukulele has a burst of skulls and artsy flowers.The always recognizable Ukulele Series Soprano Psychedelic Tie Dye Ukulele puts the 1960s counter culture on the body of a ukulele.
ティキ・マンは太平洋のポリネシア文化の神話に登場する神聖なる人物であり、最初の女性によって発見され、誘われた。ウクレレはパワフルなティキ・マンに敬意を表すものです。平和、愛、ウケ!ウクレレはあなたのインナー・チャイルドを放ちます。1960年代はアメリカを永遠に変えました。ウクレレとドラッグを燃料にしていた60年代に、漠然と思いを馳せるチャンスを自分に与えてはどうでしょう。ウクレレ・オン・レッドは、ウクレレの中でも最もユニークです。Marjorie Badinandによってカスタマイズされたウクレレ・オン・レッドには、スカルと芸術的な花々がはちきれそうにいっぱいあります。ソプラノ・サイケデリック・ウクレレは1960年代のカウンターカルチャーのウクレレとして、常に認識できるウクレレシリーズです。
Thank you for the information. I want to buy the hpi baja 5b ss and the OBR Prostock 30.5 engines. Where did you buy the wheels? To contact you in the future please giff me your e mail adress for more questions. My e mail adress is .....@hotmail.de !! I you send pictures from the construction of the baja x5r. Thank you for the inspiration.
情報をいただきありがとうございます。hpi baja 5b ssとOBR Prostock 30.5 エンジンを買いたいと思います。車輪はどこで買いましたか?これから、もっと質問があるときの連絡先としてあなたのeメールを教えてください。私のeメールは、.....@hotmail.deです!! baja x5rを作っている写真を送ってください。インスピレーションをありがとう。
連絡ありがとうございます。直接のお取引で一個あたり送料込で67.5ドルでお取引しませんか?お取引可能でしたら、8個すべて購入します。以下のアドレスに直接ご返信ください。
Thank you very much for your response.Could I trade directory with you for $67.5 per one item?If its possible, I'd purchase 8 items.Pleases reply to the address below.
Hi,Thank you very much ,it's ok, you can send soon as you can .Don't for get send me the invoice, sorry about the last bidding, i'm still learningThank you againbest regard
こんにちは出来るだけ早く送っていただければ大丈夫です、有難うございます。請求書も忘れずに送ってください。最後の入札に関しては、私はまだ学習途中なので申し訳ありません。再度お礼申し上げます。宜しくお願いいたします。
同人誌では、ミクと一緒にほのぼのして過ごしたり、同じ「お姉さん・お兄さん」ポジションのカイトやメイコといる話を多く見かけますが、男女の組み合わせではガクポと一緒にいる本が、実は最近多いです!彼女の同人音楽は大人びた恋の歌が多いような印象を受けます。私が好きな曲の中では「magnet」「RIP=RELEASE」「Just Be Friends」が好きです!!…個人的には「ルカルカ★ナイトフィーバー」や「ARPK」も好きです、可愛いですよね!
I hear stories like having mellow time with Miku,or being with the same "big sis・big bro" positioned Kaito and Maiko.Actually,being with Gakupo is more popular these days for male-female coupling!Many of her Doujin-music seems to be like the grown up love songs.Tunes "magnet" , "RIP=RELEASE" and "Just Be Friends" are my favorites !!Personally I also love "RukaRuka★night fever" and "ARPK", how cute are these!
Hi,Unfortunately eBay policies require sellers to ship out the items for whatever price they sell at (it is a binding contract). I had times when my cards sold cheaply and I still have to sell them.However, I understand your situation so when I receive the card, I could negotiate to pay you a little money (note that I don't have to do that actually).Let me know and could you please attach the scan of the Jace before I pay?Thanks
こんにちは。申し訳ありませんが、イーベイは売り手は商品が売れた値で出荷する方針です(そういった契約です)。私のカードも時々安い値が付きましたが、それでも売るしかありませんでした。しかしそちらの状況も理解できますので、カードがこちらに届いた後、少しあなたにお支払いするための交渉をしてもよいと思っています(そうしなくてもよいことは分かって頂きたい)。どうするか、教えてください。そして、支払う前にジェイスのスキャンしたものを添付して頂けますか?宜しくお願いします。
Dear Sir/Madam,We are terrible sorry to inform you that PA051227this item in your order was out of stock.As the New year holiday of our factory is coming , we may have lots of items out of stock from 27th Jan.And items will be restocked after factory's stocking check Till 17th Feb.In order to receive your parcel in time.we'd like to ship your order out without out of stock items and refund to you including the shipping fee .Btw , we also will make an new page of hot sale items for customers picking at New year period few days later . Thoese items will be in good quality and 100% in stock,which can be packed and shipped within 48 hours .Best regardsWholesale7
拝啓、注文された商品PA051227についてですが、残念ながら在庫がありません。私どもの工場は正月休みを迎えるため、1月27日から沢山の商品が在庫切れになるものと思われます。2月17日までに工場の在庫チェックを済ませ、商品を補充いたします。期間内に荷物がそちらに届くようにするためです。在庫切れの商品代と、その輸送料金の分を返金いたします。そして在庫がある品物のみ送りたいと思っております。また数日後の正月に向けて、お客様が購入できるように最新セール商品ページを新たに作ります。これらの商品はとても質が良く、在庫も100%あります。そして48時間以内に出荷出来ます。宜しくお願い致します。卸売り7
1871年には伊豆諸島は今の静岡県に属しましたが、江戸時代から交流のあった東京に属することを伊豆諸島の人々が希望したため東京府(今の東京都)所属になりました。現在での主な理由は・財政的に面倒を見られるのが東京都だけ。・航路のほとんどが東京港発着のみだから。の2点でしょうね。
Izu Islands belonged to present Shizuoka in 1871, but it is belonged to Tokyo prefecture (before its becoming the capital) because the people of Izu Islands hoped for belonging to Tokyo where there was the interchange from the Edo era.The main reason in the present time are;・Only Tokyo would be able to take care of them financially.・Most of the ferry routes are departing and arriving from Tokyo Port.these two points.
Explain to me again the refund please do not log claims with "paypal". "The wedges" are on the way. I will refund you once I get your heads back and have my customer refund me. I know about the $3045 but miuns the tiesm we are shipping to you. Please exaplin.Also we always can ship direct to you if you wish. WE have several options and reduce value for shipping to aid in customs. We get dignificant discounts from Fedex.
返金について再度説明してください。「ペイパル」のクレームにログインしないようにお願いします。「The wedges」は出荷中です。顧客から返金してもらった後に、あなたの連絡を待って返金いたします。$3045 になる思いますが、そこから出荷商品の値段を引きます。いかがでしょうか。また、お望みならいつでも直接そちらに輸送出来ます。当社にはいくつもの選択肢があり、税関での輸送費を節約するための援助もしています。当社はFedexからかなりの値引きをして貰っています。
オファーをありがとう。心情的には買いたいけど、今この商品は日本で、だいたい14000円(147ドル)くらいで売られています。一か月くらい前から、急激な円安になってきてるので、私たちも正直、苦しい状況にあります。最近はライバルが増えてきて、アメリカからの輸入品なのに、アメリカの方が高くて日本の方が安いということが、結構あります。ただ、急激な円安によるものなので、もう少し時間が経てば落ち着くのではないかと私は思っています。
Thanks very much for the offer. I would love to buy it, but this item is sold currently in Japan around 14000yen.Since about a month ago there is a sharp drop of yen currency and we are having difficult situation if we are to be honest.Recently there are increasing number of rivals which often made imported goods from America are more expensive in America than in Japan.I think this situation will be stabilized in the near future as this is only caused by the sudden weakness of yen.
MEIKOは、VOCALOIDの中で一番の常識人として扱われるキャラクターです。ミステリアスで優しい曲調が多いルカに対して、メイコは元気な歌声を披露してくれる曲も多く、初期に出ているにも関わらず今もミクたちと隔てなく愛されている人気があるキャラクターです。彼女の歌った歌で有名なのは、「忘却心中」「Change me」「Nostalogic」があります。私は特にChange meが好きなので、知らない人は検索して聞いてみてください!
MEIKO is treated as a charactor with a most common sense in VOCALOID.In contrast with Luca who sings mysteriously and gentle,Meiko sings many song with a bright voice and although she appears in earlier time,she is still a popular character as loved as Kiku and others.The famous songs which she sang are 「Bokiyaku-shinjyu」,「Change me」and「Nostalogic」.I love this song 「Change me」 very much please search and listen if you haven't heard it yet!
ファンの間では「めーちゃん」の愛称で親しまれ、「巨乳」「姉御肌」「酒好き」として扱われている場合が多です。彼女はミクたちより先に出ているので、「お母さん」「長女」というイメージが定着し、同人誌ではみんなのまとめ役になる事が多いです。彼女の魅力は、本当に大人の余裕と色気ですね!最近はルカが人気ですけど、私はまだまだメイコが好きですよ!皆さんもメイコを応援しましょう!
She is called as beloved「me-chian」among her fans,and often treated as「the one with big boobs」,「the big sister」or「the toper」.She was introduced earlier than Miku and others which made her image as a「mother」or an「oldest daughter」.She is likely to become coordinator for everyone in Doujinshi.She really charms us with a mature relaxed attitude which is sexy!These days Luca is popular but I still like Meiko alot !Let's all support Meiko!
商品説明- 「信長のシェフ4」義弟・浅井長政を討つため出陣した信長は、ケンを敵方の料理人に仕立て上げ、浅井の本城へと送り込む。だが、その正体が見破られ…。戦史を代表する凄惨な戦い「姉川の合戦」が迫る中、ケンは!?
product description - 「chef of Nobunaga 4」Nobunaga disguised Ken as a chef on the enemy side sending him to Asai's main castle, wanting to take the field to attack his brother-in-low Nagamasa Asai. But the true identity of Ken would be revealed....What would Ken do as the hard fight to represent the war history「battle of Anekawa」is approaching!?
Anonymously find friends who are down for the nightYour friends will never know you're interested unless they are too!(Completely private & discreet until both friends are down to bang!)by signing in you agree to our terms of use and privacy policy
匿名で夜のお相手を探します。お互いに興味を持った場合のみ、お相手に通知されます。(意気投合しなかった場合は厳重にプライベートと秘密を重んじます。)署名しますと、こちらの利用条件とプライバシーポリシーに同意することになります。