この度はご注文いただき、誠にありがとうございます。
山田商店の山田です。
kyacy様にご注文いただいた商品ですが、残念ながら店頭にて完売となってしまいました。
ご迷惑をお掛けして本当に申し訳ございません。
kyacy様のクレジットカードへの請求を避けるため、
大変お手数ですが、ご注文キャンセルの申請をお願い致します。
ご注文のキャンセルは、your account のyour ordersから申請可能です。
もしご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡下さい。
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 10:25:17に投稿されました
Thank you for your order.
I am Yamada from Yamada Shoten.
About the item kyancy ordered, unfortunately it was sold out at the physical shop.
We apologize for the inconvenience caused you.
In order to avoid credit card on kyancy,
please kindly apply for order cancellation.
You can apply for cancellation on "your orders" in your account.
If there is anything unclear, please feel free to contact us.
I am Yamada from Yamada Shoten.
About the item kyancy ordered, unfortunately it was sold out at the physical shop.
We apologize for the inconvenience caused you.
In order to avoid credit card on kyancy,
please kindly apply for order cancellation.
You can apply for cancellation on "your orders" in your account.
If there is anything unclear, please feel free to contact us.
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 10:28:36に投稿されました
Dear Kyacy,
Thank you very much for your orders.
I am Yamada from Yamada Shoten.
Unfortunately the product you have ordered have sold out at the store.
I am really sorry to trouble you.
Very sorry for your inconvenience but, please apply for the order cancellation to avoid request from your credit card.
You can cancel your orders by clicking "your orders" on your account.
If you have any questions, please contact me.
Thank you very much for your orders.
I am Yamada from Yamada Shoten.
Unfortunately the product you have ordered have sold out at the store.
I am really sorry to trouble you.
Very sorry for your inconvenience but, please apply for the order cancellation to avoid request from your credit card.
You can cancel your orders by clicking "your orders" on your account.
If you have any questions, please contact me.