[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] やあ、 どうもありがとう。大丈夫です。できる限り早く送っていただければ。 請求書を送付するのをお忘れなく。最後ぎりぎりの落札ですみませんでした。私は、...

この英語から日本語への翻訳依頼は brother346 さん marumeriha さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nemurioojiによる依頼 2013/02/07 22:38:32 閲覧 968回
残り時間: 終了

Hi,
Thank you very much ,it's ok, you can send soon as you can .Don't for get send me the invoice, sorry about the last bidding, i'm still learning
Thank you again
best regard

brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/07 22:43:32に投稿されました
やあ、
どうもありがとう。大丈夫です。できる限り早く送っていただければ。
請求書を送付するのをお忘れなく。最後ぎりぎりの落札ですみませんでした。私は、まだ学んでいるところです。
もう一度ありがとう。
よろしく。
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました
nemuriooji
nemuriooji- 11年以上前
いやはや、すごいです。最後の入札分を断られているのかと思っていました。助かりました。ありかとうございました。
brother346
brother346- 11年以上前
お役に立てれば幸いです。ご利用ありがとうございました。
marumeriha
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/07 22:46:29に投稿されました
こんにちは
出来るだけ早く送っていただければ大丈夫です、有難うございます。請求書も忘れずに送ってください。最後の入札に関しては、私はまだ学習途中なので申し訳ありません。
再度お礼申し上げます。

宜しくお願いいたします。
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました
nemuriooji
nemuriooji- 11年以上前
ありがとうございます。いつも助かっています。感謝です。
marumeriha
marumeriha- 11年以上前
こちらこそ有難うございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。