[日本語から英語への翻訳依頼] オファーをありがとう。心情的には買いたいけど、今この商品は日本で、だいたい14000円(147ドル)くらいで売られています。 一か月くらい前から、急激な...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん marumeriha さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/06 10:54:25 閲覧 1978回
残り時間: 終了

オファーをありがとう。心情的には買いたいけど、今この商品は日本で、だいたい14000円(147ドル)くらいで売られています。

一か月くらい前から、急激な円安になってきてるので、私たちも正直、苦しい状況にあります。

最近はライバルが増えてきて、アメリカからの輸入品なのに、アメリカの方が高くて日本の方が安いということが、結構あります。

ただ、急激な円安によるものなので、もう少し時間が経てば落ち着くのではないかと私は思っています。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 11:44:59に投稿されました
Thank you for an offer.
Though we want to buy it sentimentally, this product is being sold for about 14,000 yen (147 dollars) now in Japan.

Because it has been a sudden weak yen for around one month, frankly speaking, we are in the painful situation.

Our rivals increase recently, and the price of the item in U.S.A. is often higher that that in Japan, though it was imported from U.S.A..

But I think that it may calm down with the course of time, because it is due to the sudden weak yen.
marumeriha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 11:32:35に投稿されました
Thanks very much for the offer. I would love to buy it, but this item is sold currently in Japan around 14000yen.

Since about a month ago there is a sharp drop of yen currency and we are having difficult situation if we are to be honest.

Recently there are increasing number of rivals which often made imported goods from America are more expensive in America than in Japan.

I think this situation will be stabilized in the near future as this is only caused by the sudden weakness of yen.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。