●お客様へのメッセージを英語でお願いします。You can leave it to MK Limousine Service while you stay in Kyoto.→ ドライバー一覧に戻る(写真)◆休日の過ごし方は?水泳やジョギングなどで身体を動かすようにしています。また、車ではなく公共交通機関や徒歩で出かけ、車窓とは違う角度から街を観察しています。
●Please give a message to customers in English.You can leave it to MK Limousine Service while you stay in Kyoto.→return to the list of drivers(pictures)◆How do you spend your holidays?I try to exercise by swimming and jogging.Also, when going out I use public transportation or go on foot instead of a car, and watch towns from an angle different from a car window.
一つ質問があります。あなたたちは、ファイル移動処理をどのような方法で行っているのですか?スクリプトなどを使用して移動しているのですか?それとも手作業(キーボード、マウス等)ですか?
I have a question.How are you dealing with file transfer?Do you transfer by using such as script? Or by manual(keyboard, mouse, etc...)?
コレクターズコンディションの新品同様品です。 ヘッドに僅かですが小さな傷がありますがほとんど目立ちません。フレットの減りはもちろん弾いてないのでありません。トラスロッドも全く問題ありません。 自信をもっておすすめできる大変希少なギターです。是非ご検討ください。
This is a collector's collection that is as good as new.There is a small scar on the head, but it is so unnoticeable.There is no wear on fret, as it has not been used.There is no problem in truss rod, either.This is a very rare guitar that I can recommend you with full confidence.Please give it a good consideration.
2009年ESPカタログに特別ラインナップとして掲載された"~~"世界に一本しか存在しておりませんので、もちろんカタログに掲載されているものがこれになります。生産当時から既にワシントン条約で輸出が禁止されている稀少材 「ハワイアンコア」をアーチトップで採用現在ハワイ州ではギターが製作可能な大きさのハワイアンコア材の輸出を規制しているためとても希少性が高い画像の通り凄まじいAAクラスの極上のトラ杢が出ています。もちろんサウンドも極上で、丸みのある甘く温かい極上のサウンドです。
"~~" was listed on ESP catalogue 2009 as a special line-up.Of course it is this, that is shown on the catalogue, as only one exists in the world."Hawaiian core": a rare wood is used at arch-top, which the export is banned in the Washington Convention since its production days.Now in Hawaii state, the export of Hawaiian core wood is regulated that is big enough to make a guitar, so it is highly rare.As shown in the picture, an amazing AA class, best tiger-figure appears on the surface.Of course, the sound is prime, sweet and warm sound with roundness.
本日銀行へ行き、下記2件分の受取人の名前を訂正してきました。訂正内容があなたの銀行で処理されるまでに数日かかるかもしれません。しばらく待ってみてください。休日を挟んだため、処理が遅れて申し訳ございませんでした。
I have been to the bank today and corrected the receivers' names of the following two.It may take another few days till the correction is processed at your bank.Please wait for a while.I am sorry the transaction took a while due to intervened weekends.
お久しぶりです。相変わらずご多忙な日々をお過ごしかと思います。術後の経過は良好でしょうか?回復に向かっていることを願います。さて、しつこいようで恐縮ですが、来月のaにむけて、来日のご予定はございますか?aは出展すると聞いておりますので、もしかしたらと思いまして。もし来日のご予定であれば、短い時間でも、お会いできればうれしく思います。また教えてください。
Long time no hear from you.I imagine you are leading a very busy life as before.How are you doing after the operation?I hope you are recovering well.Well, I am sorry for repeated questions, but are you planning to come to Japan for A next month_I hear that a is going to set up a booth, so I thought perhaps you are coming.If you are planning to come to Japan, I would be glad if I could meet you just for a short time.I would appreciate it if you could tell me.
もし、4月1日から6月30日までの3ヶ月間、ご予約いただける場合は、以下のスペシャルオファーをお送りします。是非ご検討ください。(ごめんなさい。4月〜7月の料金は少しだけ高くなっています)・4月の料金(1ヶ月):130,000円・5月の料金(1ヶ月):130,000円・6月の料金(1ヶ月):120,000円・合計(3ヶ月):380,000円長期滞在の場合は、1週間に一度、お部屋の清掃に伺います。ご都合のよい「曜日」と「時間」をご検討ください。
If you could book for three months from April 1-June 30, we offer you a special offer as follows. Please give it a consideration. (Sorry. The prices from April-July is slightly higher.)・The price for April (one month):¥130,000・The price for May (one month):¥130,000・The price for June (one month):¥120,000・The total price (three months): ¥380,000In cases for a longer stay, we come to clean your room once a week.Please consider your convenient day of the week and time.
Apparently I filled in the address incorrectly in the order, in contact with the post office I was informed that I need the sender's data to prevent them from sending back the order, could you provide me this data?Sorry for the trouble
どうやら私は注文書の宛先を間違って記入してしまったようです。郵便局から連絡があり、注文品が送り返されないようにするには、送り主の住所が必要とのことです。住所を教えて頂けますか?ご迷惑おかけしてすみません。
私もヴァンヘイレンは大好きです。この機材がきあなたの音作りの助けになると心から願っています。電流の60Hzは問題ありませんが、電圧は100Vへの変換をお勧めします。使用できなくはないですが、故障の原因になります。ebayを介せずに直接請求書をpaypalでお送りしても良いなら、手数料を節約できるので10%値引きをして130ドルで販売可能です。また、特別に送料も30ドルまで下げて、残りは私が負担します。もちろん追跡番号付きの航空便で送ります。いかがでしょうか?ご検討下さい。
I do like Van Halen, too.I sincerely hope that this equipment will help you create music.There is no problem of 60Hz of electric currents, however I recommend you change the voltage to 100V. It is possible to use, but it may cause a breakdown.If you could send the bill directly via paypal instead of ebay, I can cut down the commission, so I can sell it to you at $130 with 10% discount included.Also, I give you a special reduction of the shipping cost to $30, and I pay for the rest.Of course, I send it by air with a tracking number.How would you think?I hope you give it a good consideration.
本日、銀行と協議を行いましたところ、滞りなく取引を行うために契約金額等について変更を行いましたので承認いただきますようお願いいたします。
I have talked with the bank today and had the contract money and such changed so that the deal goes smoothly. I would like you to approve it.
Just curious if you still have this unit available? Can you let me know, I am very interested but had the wrong time on the auction.
まだこのユニットの在庫があるか関心があります。教えてくれますか、とても関心がありますが、オークションの時間に間に合いませんでした。
遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!!展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!ATTACK ALL AROUND10(展)、まだまだ終わらない!!次はどこの会場になるのでしょうか?!皆様のご来場お待ちしております☆
Finally decided!! AAA exhibition is coming back to Osaka!! Very popular "ATTACK ALL AROUND10(Exhibition)" has been decided to be held in Umeda Loft, too!!In addition to exclusive exhibition goods, existing items and items produced by members and more are going to be sold!!ATTACK ALL AROUND10(Exhibition) is not going to be over yet!!Where is it going to be held?!We are waiting for your visit☆
------------------------------■開催期間:2016/2/17(水)~2016/3/7(月) 10:30~21:00 ※最終日は18時閉場■会 場:梅田ロフト5階ロフトフォーラム■入 場 料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)AAA Party会員 100円割引(入場時に会員証提示)※複数割引サービスの併用不可※入館時にAAA Partyの会員証、またはAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください
------------------------------■Exhibition period:Feb17th(Wed) 2016 - Mar 7th(Mon) 2016 10:30-21:00 ※The last day is closed at 18 o'clock.■Venue:Loft Forum on the fifth floor, Umeda Loft■Entrance fee: General ¥500/ Students ¥400(Free for elementary school students and younger)AAA Party members ¥100 discount (To show a membership card at the entrance.)※Combined discount services cannot be used at the same time.※When entering the venue, please show the membership card of AAA Party or AAA.
・ATTACK ALL AROUND展コットントートバッグ 540円(税込)・ATTACK ALL AROUND展ガチャガチャ 400円(税込)・ATTACK ALL AROUND展限定福袋 5,500円(税込)※ 福袋は1回のお会計でお一人様5袋まで※ 福袋は展覧会に入場された方のみの販売となります。※ 会場限定アイテムはECサイトでの販売を予定しておりません。※ 場合によっては、予告なく1回の会計での購入点数に制限を設ける場合も有りますので、ご了承ください。
・ATTACK ALL AROUND Exhibition Cotton tote bag ¥540(pretax)・ATTACK ALL AROUND Exhibition Capsule machine ¥400(pretax)・ATTACK ALL AROUND Exhition Exclusive Grab bag ¥5,500(pretax)※ You can purchase up to five grab bags at one payment.※ The grab bags are exclusively sold to those who enter the exhibition.※ The exhibition exclusive items are not going to be sold on EC site.※Please understand that there may be a case when a restriction is imposed on the number of your purchase at one payment without a previous notice.
返信が遅くなりすみません。国内出張してました。今回はdemo製品の購入は見送ります。弊社は商品プロモーションにtrade showを利用した事はないです。将来的には検討していますが今年は利用しないと思います。近年のGiftex の海外出店者は中国や韓国など東アジア圏の企業が多いです。輸送コスト等を含めた原価率が低い商品の需要が高い為だと思います。円安の影響もあると思います。御社の商品ジャンルはまだ日本では市場規模が小さいです。今は展示会に出店するタイミングではないと思います。
I am sorry for a late reply. I have been to a domestic business trip. I will put off to purchase demo products this time.Our company has not used "trade show" for a product promotion.We are considering it for the future use, however I do not think we use it this year.The foreign participants for Giftex in recent years mostly come from East Asia areas such as China and South Korea.I think it is because there is a high demand for lower cost rate including shipping costs. Also, it is affected by weak yen.The product genre of your company is still small in the market in Japan.I am afraid it is not a timing for you to set up a booth yet.
早速のお返事ありがとうございました。仰ることはごもっともです。そして大変失礼をいたしました。こちらの期を逸した問い合わせにも関わらず、返信の労をお取りくださったことに心から感謝いたします。アンソロジーのご発行をとても楽しみにするとともに、企画のご成功をお祈り申し上げます。
Thank you for a quick reply. I do understand what you say. I deeply apologize for it. I sincerely appreciate you bothered to answer me in spite of my untimely inquiry. I look forward to the release of anthology and also pray for the successful project.
お正月に頚椎のヘルニアが再発して今、体調があまり良くないので、今度のパーティは残念だけど欠席します。腕が痺れて、あまり力がでない。ほぼ毎日マッサージに行く。直接話したかった。
I am afraid I am absent from this party, as my hernia at the neck has recurred during the New Year's holiday and I am not very well.My arms are numb and do not have much power.I go to receive massage almost everyday. I wanted to talk to you in person.
フロントフェンダー内からサドステップ下にかけて走行中の雪が付着しやすいようで、マメに蹴り落としてあげる必要があります(Sパッケージだからでしょうか?)また、ドアミラーと三角窓の間に溜まった雪は、しっかり取り除かないと、ドアを開けた時にその部分の雪が もれなく全部室内に落ちてきます。【総評】前車含め、これまでMT車ばかり乗ってきましたので、DCTには魅力を感じています。しかし、残念ながらMT車のような「意のままに操る」感覚はありません。
While driving, snow seems to adhere easily from inside the front fender to below sad-step, you often need to kick it off.(Is this because it is S-package?)Also, unless you neatly remove the snow piled-up between a door-mirror and triangle window, all the snow falls off inside a car when you open a door."General Comments"I am attracted to DCT, as I have driven mostly MT cars, including the previous one. However, unfortunately I do not feel any sense of "manipulation at will" like MT cars.
【エクステリア】 インテーク風のバンパーやサイドのキャラクターラインなど、癖の強いデザインは好みが分かれ、最初は違和感がありましたが、そこまで気にならなくなりました。フロントデザインは癖がありますが、リアデザインは格好良い方かと思います。ただ色によってはキッチュに見えるかもしれません・・・シルバー系か黒が割とエクステリアデザインに合っています。一部でボンネット裏や給油口付近の塗装が省略されていることを非難する声がありますが、個人的にはあまり気になりませんでした。
"Exterior"At first I felt uncomfortable with strong quirky designs such as an intakish bumper and character lines on sides, but now I am used to them. I think the front design has a quirk, but the rear design is kind of cool. However, it may look kitsch, depending on colors... Silver type or black would comparatively suit the exterior designs. Some criticize the omission of painting on the back of a hood or near an oil filler port, however I personally did not care much about those.
オートエアコンはタッチパネル式でスタイリッシュですが、年配の方や指が乾燥している方には操作しづらいかもしれません。カーナビはもう少し高い位置にして欲しかったです。後部座席は定評通り足元が広々としており、ヘッドクリアランスも十分です。ラゲッジも十分で、後部座席をフルフラットに倒せるので、大型の荷物も楽に入ります。【走行性能】 とても滑らかに加速し、高速域でも走りに余裕があります。初期モデルではDCTにギクシャク感があったそうですが、解消されています。
An auto air-conditioning is touch panel and stylish, however for the elderly or those with dry fingers may find it difficult to operate. I wish a car navigation system were placed a little higher. As the good review shows, the rear seats were spacious for legs, and the head clearance is satisfactory, too. The luggage compartment is sufficient, too. A large sized luggage can easily fit into, as the rear seat can be pulled down full flat."Driving Performance"It accelerates very smoothly and it has enough power left even at high speed. I heard that the first model had a jerky movement with DCT, however the problem has been solved.