この度はセラーポリシーについての連絡をいただき、ありがとうございます。私の理解不足によりお手数をおかけいたしました。私は、バイヤーへの個別連絡をすみやかに停止したことをお伝えいたします。URLリンクは、荷物の追跡ができるURLでした。いずれにしても、私は御社のサイトポリシーを適切に守って行きます。お時間をありがとうございました。
Thank you for your contact about sellor policy in this time.I'm sorry to trouble you for my poor understanding.This is to let you know that I stopped as soon as possible to contact the individual buyer.URL was that you can track your baggage.In any case, I will hold by your site policy properly.Thank you for your time.
わかりました。では、こちらからそちらへ発送して、送料を請求させていただいてよろしいでしょうか?
All right.So, would I ship you it , and could I charge the shipping cost?
すいません。こちらの商品は、初期型のPCEngineで動作テストをしています。また、PC EngineとTurboGrafx-16の互換性があると、日本のサイトに掲載されています。あなたが購入した商品が、動作しないのであれば、本当にすいません。動作していない商品のItem numberと商品名を教えてください。ご連絡後、至急返金いたします。尚、ご購入いただきましたHu-CARDについては、返送は不要です。
I apologize for that.This item has been tested with the early-type PCEngine.In addition, "TurboGrafx and PC Engine-The fact that 16 is compatible", is described on the site in Japan.If you purchased item does not work, please accept my sincere apologize for you.Please tell me the Item name and Item number which are not working.After you contact me, I will refund immediately.Also, you do not need return Hu-for CARD which you bought.
荷物の写真を撮影してもらうことは可能でしょうか?手数料はかかっても構いません。金額はお知らせ下さい。
Could you take a picture of package?It does not matter if it requires a charge.Please let me know the price of it.
日本語版以外は、お話の途中までしかご覧いただけません。気に入っていただけましたら、追加ページのご購入をお願いいたします。
You could read a part of the story except for Japanese version.If you like it, please buy the additional pages.
こんにちはあなたから買った商品の1つが、LEDランプが点灯しなくなったので、早急に交換してほしい。
Hello,One of the items I bought from you, its LED lamp does not light up.So, I would like to change it as soon as possible.
この商品を日本への送料込みで$700で譲ってくれないか?もし複数あれば3個まで購入するよ。
Could you sell me this item for $700 with shipping cost?If you have some items, I want to buy to 3.
みまさん今日は嬉しいお知らせがあります。なんと、Aサイトでの出品数が1000点を超えました。これは、チームみんなの協力が無ければできなかったことです。みなさんには、本当に感謝しています。中でもBさんは最も大きな貢献をしてくれましたのでMVPとして10ドルのボーナスを差し上げます。12月は忙しいと思うけどわからないことなどがあったらいつでも連絡してくださいね。5千点を目指して頑張りましょう!これからもどんどんボーナスを追加します!
Dear Mima,I have a good news today.Great! The number of items on the A site is more than 1000.It is not successful without the support from every one on the team.Heartfelt thanks to everyone.Especially, I will give Mr. B $ 10 bonus as MVP because of his greatest contribution .December is busy. If there's something you do not know, you know where to find me.Good luck with the aim of 5,000 points!I will continue to add more and more bonus
10月22日に商品を落札した(名前)です。格安の商品をありがとうございました。船便での発送ですと1カ月程度かかることは承知してますのでお待ちしてましたが落札以降、5週間になります。残念ながら、商品がまだ届きません。どうなってますか?確認の上御返事をください。先だって、証明書のメールと、公共料金書面のファックスを行いましたが、問題点がありましたか?
I am (name), winning the item on 22. October. Thank you for low price item.I know that it takes about a month to transport by ship, so I am waiting. But five weeks had passed.Unfortunately, I have not gotten yet. What's going on? Please let me know after you make sure.Previously, I sended certificate mail and faxed the document of public charges. Are there problems?
この商品には、「オリジナルボックス・内側ケース・取扱説明書」は付属されていますか?ご連絡ください。
Does this item come with "the original box, the inside case and the instruction manual"? Please let me know.
新しいカードを登録して再度支払いをしたので、ご確認いただきすぐ発送していただいてもよろしいでしょうか?
I registered my new card and paid once again.Could you check it and ship me immediately.
私が必要とする情報については事前に開示をして、あなたはプロジェクトを引き受けました。ところが、現時点で期待した成果を出せないことがわかりました。今回は残念ならが契約を解消したいと思いますが、あなたの考えをおきかせください。
Information is disclosed in advance that I need, and you undertook the project. However, I found that you do not yield expected result.I would like to dissolve the contract unfortunately. Please tell me what you think
3日前から連絡をお待ちしていますが、あなたからの返信がありません。6時間以内に返信がない場合には、あなたがプロジェクトを放棄したとみなします。もし、あなたがプロジェクトの継続を希望される場合には、現在の進捗状況と詳細な工程表を提出してください。あまりにも時間がかかりすぎるようであれば、プロジェクトは中止となります。
I look forward to getting your reply from three days ago, but I did not get it.If I will not get your reply within six hours, I consider that you abandon this project.If you wish to continuer the project, plese report the progress amd detailed progress schedule.I you require long time to do, the project will be canceled
提携の提案をしたいのですがA社の担当者のコンタクト先を知ってる?あるいは調べることができる?
I would like to propose the cooperating. Do you know the point of contact personal of A? Or can you search it?
すぐに1625ドルを返金しなさい。私は新品を買った。中古品をこんな雑な状態で送りつけてくるな!
Please refund the $ 1,625 immediately. I bought the new items. Do not send me the used items in rough condition!
了解しました。それらを販売するのは現状では難しいですが、今後機会があれば相談させていただきます。
Certainly. It is difficult to sell them as affairs now stand, but I would take up an another opportunity.
私はオレゴンに住んでいます。送料含めて、3000ドルならすぐに買います。
I live in Oregon.I buy immediately if it is 3000 dollars with shipping.
早速のご連絡ありがとうございます。ただ、トラッキングナンバーを入力しても出て来ないのですが、再度ご確認いただいてもよろしいですか?
Thank you for your contact immediately .But I can not get information even if I enter the tracking number.Could you confirm it again?
1.ebayの支払について。チェックアウトの支払方法がわかりません。支払手順を分かりやすく教えてください。
1. About payment via ebay.I do not know the payment method of the check-out.Please tell me the way of the payment easily.
本資料は、論文審査などを経たものではなく、臨床での経験をもとに執筆した資料です。
This document does not pass the review, but is written based on clinical experience.