[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。 では、こちらからそちらへ発送して、送料を請求させていただいてよろしいでしょうか?

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん kyokoquest さん lyunuyayo さん knhrkbys さん esworks さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 47文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

myoromyoro328による依頼 2012/05/14 09:37:33 閲覧 1384回
残り時間: 終了

わかりました。

では、こちらからそちらへ発送して、送料を請求させていただいてよろしいでしょうか?

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 09:41:43に投稿されました
Absolutely.

In that case, is it okay that I send it to you and charge you for the shipping fee accordingly?
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 09:42:16に投稿されました
Noted.

Then can I send it to you from here and charge you the shipping cost?
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 09:48:05に投稿されました
All right.

So, would I ship you it , and could I charge the shipping cost?
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 09:43:07に投稿されました
I understand it.
So, would you agrree that I send to you and demand the payment for the shipping charge?
esworks
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 09:41:20に投稿されました
I see.

Then, after I send it out from here to that, may I claim the carriage to you?

クライアント

備考

ebayでの返品交渉です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。