Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Lua (kocka) もらったレビュー

本人確認済み
約10年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 チェコ語
ビジネス

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/05/09 11:53:16
nearlynative この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/20 21:01:54
コメント
いうことなしです。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/07 13:46:13
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/07 13:11:30
コメント
直すところは無いと思います
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/17 02:32:11
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/16 17:20:47
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/11 14:33:06
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/11 08:40:27
コメント
二段目のところのような、二文を一文につなげる際は慎重にされるのが良いと思います。他は丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/26 21:52:52
コメント
丁寧に訳されていると思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/24 13:20:08
コメント
直すところは無いと思います
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/06 13:05:08
コメント
いい訳だと思います。
mechamami この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/06 13:03:18
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/18 08:40:45
コメント
一般的に半角の数字は半角のままが良いかと思われます。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/18 08:33:37
コメント
丁寧に訳されていると思います。
yxn667 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/26 12:06:58
コメント
great
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/30 16:22:34
コメント
分かりやすいです。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/18 20:40:26
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/17 13:09:11
ekyab この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/18 10:03:44
コメント
良いと思います