ken_yama 付けたレビュー

本人確認済み
9年以上前
カナダ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/19 12:31:57
ken_yama この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/19 12:25:22
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/19 12:14:50
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/17 10:48:33
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/17 10:44:23
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/17 10:52:27
ken_yama この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/16 11:39:10
ken_yama この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/16 11:35:26
ken_yama この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/16 11:50:09
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/26 06:43:12
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/26 06:41:25
コメント
原文に忠実で良いと思います。
ken_yama この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/25 10:31:01
ken_yama この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/25 04:13:17
ken_yama この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/25 04:02:40
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/26 06:51:30
コメント
とても丁寧で分かりやすい翻訳だと思います。
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/20 11:10:37
ken_yama この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/20 11:24:29
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/20 05:19:00
コメント
分かりやすい翻訳だと思います。例えば原文にはありませんが「貨物を受け取る際、」とあった方が日本語として表現が自然だと思います。日本語として分かりやすく、良い出来だと思いましたので評価五つつけさせていただきました。
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/18 06:59:58
ken_yama この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/17 16:52:06
ken_yama この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/17 16:38:06
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/18 07:27:25
ken_yama この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/18 08:27:56
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/17 17:02:08
コメント
素晴らしいと思います。文体、語彙など非常にまとまっている印象を受けました。見出し後の「さらに言えば、」という挿入句も原文にはありませんが、日本語を書く際にはあった方が分かりやすいかと思います。私自身勉強になりました。ありがとうございます。
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/10 15:31:15