ken_yama — 付けたレビュー
本人確認済み
約10年前
カナダ
日本語 (ネイティブ)
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/10 08:08:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/10 07:44:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/08 09:59:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/08 08:35:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/09 07:05:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/09 06:57:59
|
|
コメント 一つ目の段落の”which are not available...”がどこに係るかという問題ですが、原文の区切り方、all of which...などと書いていないことから類推するに、最後の「2台のXiaomiテレビ」にのみ係ると考えた方が自然かと思います。ですがこれはク... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/09 06:50:22
|
|