and anon the cries of others lifting their heads above the waves and beseeching aid from those on shore.Not only was the sea inexorable to those engulfed in it, as well as to those still in the ships, but the danger was almost as great on land as at sea, lest the surf should dash them against the rocks. So distressed were they by this unexampled tempest that those who were nearest the land feared the land, yet could not get sufficient offing to avoid collision with each other, for the narrowness of the place and its naturally difficult outlet, together with the whirlpool of the deep, holding everything in its grasp, allowed neither tarrying nor escape.And so they perished, no longer even seeing each other.
そしてしばらくして、波間に頭をのぞかせながら、海岸の人々に助けを求める彼らの叫び声が聞こえた。海に飲み込まれた人々やまだ船に残る人々にとって海だけが情け容赦ない訳ではなく、ほとんど海同様陸地にも、波が彼らを岩に叩きつけるという危険があった。この比類なき大嵐に打ちひしがれ、最も岸の近くにいる者たちは岸を恐れたが、場所の狭さと、渦と共に当然ながらむずかしい水路のために、まだぶつかるのを避けるため沖合いへの十分な距離をとれずにいた。しっかりとすべてのものをつかみながらも、留まることも逃れることも出来なかった。そして彼らは死にいたり、もはやお互い見ることさえ出来なかった。
このお菓子は合成着色料や保存料を一切使っていません。意外とヘルシーなんですよ!日本では何十年も前から人気のお菓子作るのはサイダー味とぶどう味どんな色に変わるかな?カップ1杯の水を注ぎます。1番の袋の粉を入れましょう。よく混ぜると、お菓子が膨らんできます。完成!さあ食べてみよう!ここでちょっと味見をしてみようこの袋にはトッピングのラムネや砕いたキャンディーが入っていますさあトッピングをつけて食べてみよう。2つの味を混ぜるとどんな味になるのかな?楽しい!おいしい
Not a single artificial coloring is contained in this cake.It is surprising that it is healthy!In Japan it has been pretty popular for decades.It is available to choose the flavor of cider or grape.What color will it turn to?Pour a cup of water in it.Put the bag, number one in it.Being mixed well, the cake will swell out.Done!Let's eat!Here, just try to taste it.This bag has soda-pops and crumbled candies for topping.Why don't you eat it with the topping.Wondering what it tastes like when two flavors are mixed.Really fun! Delicious.
しかし誰が自分のキャラクターを判断するとしても、自分がどんな人間に見えるかで判断される。たとえば初めて出会ったときからいつもサッカーのジャージを着ていて休み時間になると自然と彼のところに友達が集まってくる。そんな彼はおとなしくてまじめなキャラとは判断されないだろう。でもモチベーションの持ち方次第で、簡単にキャラも変わる。どんなにまじめで優秀なキャラでも一度テストでカンニングがばれれば、彼はただの卑怯者のキャラになるだろう。キャラは自分の意志やモチベーションによって決まるもの。
However even if whoever would judge your personality, their judgement would depend on how you look like. For examples, ever since you met him, if you have seen him who always wears a soccer jersey and whose friends naturally gather around him during a break time, you wouldn't judge his personality as meek and conscientious. Having said that, depending on how you manage motivation, your character will change easily. Even if how serious and brilliant you are, once you were caught cheating in the exam, you would become no better than a person with a coward character. The judgement of what kind of character you have depends on your will and motivation.
Chubouは、「最年少君主」「ツンデレ」「嫉妬深い」という、愛される要素をたくさん持ったキャラクターです。父と兄を亡くし、まだ若いのに君主として軍をまとめなければいけなくなった青年で、Hanaが気になるものの、なかなか素直になれません。日本でもこういった、素直になれないけど、主人公と二人きりになったり、仲良くなってくると優しくなるキャラクターを「ツンデレ」と呼びます。彼はその典型的なキャラクターなので、とても愛らしいです!
Chubou is a character who has a lot of factors to be loved such as "youngest monarch," "tsundere" and "easily get jealous."He is a young man who have to lead troops as a monarch despite he is still so young. As well, it is hard for him to be honest even though he is interested in Hana.Also in Japan, we call this type of guy "tsundere" such as those who can't be honest but will become generous when he is alone together with a heroine or comes to close to her.He is this typical type of character, so he is pretty lovely!
彼はまだ若いうちから君主になってしまい、性格が幼いところがありますですが、Hanaとの交流を通して段々と大人になってゆきます。例えば、前はすぐに嫉妬したり、乱暴な口調になったりしましたが、Hanaと思いが通じるようになってからは、それも回数が少なくなりました。彼とHanaの物語は「成長」がテーマだと私は思います!この二人は歳が近いこともあり、他のキャラクターより「大人っぽさ」がない気がします!見ていてもどかしい関係が続きますが、相思相愛になってからは「萌え」の展開が続きます!
He is not likely to be mature because he became a monarch when he was just a younger age.However he is growing day by day through interaction with Hana.For instance, although he used to get jealous easily or behave roughly to say something, after loving each other, those kind of bad behavior rarely appeared.I think the theme of he and Hana's story is "growth!"Judging from the closeness of their age, they seem to be less matured than other characters!It may continue to be frustrating to see them, but after they became to love each other, the status of "moe" would continue!
Koumeiは、Hanaの師匠であり、天才的な軍師でもあります。本来ならここで彼の説明に入りたいんですが!彼のルートは、可能な限り後半に攻略することをおススメします!!何故なら、彼の物語は後半であればあるほど「萌え」るからです!!!我慢すればするほど、彼のストーリーは感動します!彼の物語を深く楽しんでいただきたいので、あまり多くは書けませんが、なぜ彼が出会って間もない花に強い信頼を寄せているのか、なぜ飄々とした態度でいるのかなど、彼のキャラクターの裏側が描かれます。
Koumei is Hana's teacher as well as a genius strategist.Normally, I would like to get down to his profile though!Concerning his root, I would suggest capturing in the second half as much as possible.It is because the more his story moves forward, the more it「moe」!!!The more you bear off, the more you are impressed!Since I hope you will have fun, it is impossible to write in detail though,the reverse side of his character would be described, for example, something like why he relies on Hana whom he has only known for a short period of time, why he can stay easygoing or things like that.
同人誌でも、本編でも、彼は他人をからかうのが大好きで、Hanaが他のキャラクターと一緒にいると、からかって嫉妬心を煽ったり、トラブルメーカーの役として多々登場します。彼はとても頭がいいので、誰から仕返しに彼をからかおうとしてもすぐに見破ってしまったり、さらにそれを返すようないたずらを仕掛けてきます。彼の魅力はこういった明るくて茶目っ気があるところなのですが、彼の話になるとHanaに対する真剣な思いを聞く事が出来ます。彼のキーワードは「初恋」なので、是非!一度遊んでみてください
On a doujinshi and a main story, He likes to make fun of others and tries to stir up Hana's jealousy when she is together with other characters. He will frequently appear as a trouble maker.As he is pretty smart, even if someone tried to make fun of him, he easily would find out their attempts and tried to play a funny trick on them in return.Although his attractiveness is to be cheerful and naughty like this, when it comes to his story, you can hear his sincere feeling toward Hana.His key word is "初恋," so please don't fail to have fun. Why don't you give it a try?
早速ですが、次のイベントの相談をさせてください。前回のイベントは売上げは堅調に推移しましたが、まだ固定ファンを超えて広く伝えることができなかったので、次はその壁を越えたいと思う。一方、ライブはとても盛況だったので、この点はイベントとかなり連動できたと思う。次回に向けて、以下の点を中心にまずは相談したい。①ライブに合わせたイベント開催と宣伝②収録内容をより日本向けに(例えば、日本人とのコラボ)。まだ先のことなので、まだ具体的ではないが、今後の仕上がり状況を共有させてください。
Sorry to get straight to the point but let me arrange the next event. Although the sales last event increased steadily, we were not yet to make it popular enough expanding beyond a really solid base audience. On the other hand, judging from the fact that the live concert ended in a great success, I estimate it came with the event quite well. Toward the next time, I would like to discuss something focusing on the following point: ①To hold and promote the event going along with the live concert②More focusing the contents on Japan (For examples, enhancing collaboration with Japanese people). Since it is still to come, things is not specific though, let me share the condition on how it is going.
ROCKMAN XPRの件です。先日まで出張のため、昨日、本日と届きましたプリアンプを確認したのですが、音が全く出ません。ブーと音が出ているだけで、全く音が出ないのです。セッティングは間違ってはいないと思います。非常に困惑しております。修理しないと使うことは不可能かと考えております。修理代をご返金いただくことはできますか? ご連絡お待ちしておリます。よろしくお願いいたします。
In regards of ROCKMAN XPR, because of my business trip until the other day, today, I checked whether the preamplifier I received yesterday is all right. However, no sound came out of it. It only makes a buzzing sound without any other sound. I believe the setting is right. I am quite confused about it. I think it will not work as far as being fixed. Would it be possible for you to pay back repair charge? I am waiting for your answer. Anything you could do for me would be very much appreciated.
Feel good about owning a great instrument designed to be earth friendly.The Martin Special Edition 3 style cherry ukulele is constructed from 100% environmentally sustainable, certified wood that includes cherry top, back, sides, neck and blocks, basswood linings and braces, a katalox fingerboard and bridge and a maple bridge plate. Other Style 3 appointments include a pointed fingerboard inlaid with black/white marquetry and a pointed ivoroid tail inlay. The Martin 3 Ukulele is beautifully crafted and a pleasure to play.Since traditions are made to be broken we also developed the SM series. The difficulties we experienced when working with spalted mango were more than worth the tone that was created.
地球にやさしい作りの、素晴らしい楽器を持って満足してください。The Martin Special Edition 3のチェリー ウクレレは100パーセント環境に耐えうる木材から出来ている。それは、桜の木のトップ、バック、サイド、ネック、そして角部を含み、また、アメリカボダイ樹の裏張りとブレース、メキシカンエボニーの指板とブリッジ、それに、カエデのブリッジプレートの仕様が保障されている。その他のStyle 3の装備として、白黒の寄せ木作りとポイントされたアイボロイドの象牙テール部でほどこされた、ポイントされた指板を装備している。The Martin 3 Ukuleleは美しく丹念に作られており、演奏していて楽しい。古い仕様とは破壊されるべきものだから、私達はまた、SMシリーズを改良したのである。Spalted Mangoに取り組んでいたときに私たちが経験した苦難は作り上げられた音色の価値以上のものだった。
Simply beautiful Meissen Four Seasons--Winter Porcelain Figurine. Flawless! Purchased at a small antique shop in Naples, Italy in the early 1980s.Measures approximately 5" high by 2.5" wide by 2.25" deep. Would prefer local pick up but will ship.Please ask and all questions prior to bidding, payment expected within 24 hours of auction end, no exceptions. The shipping costs on all my auctions are determined via the weight of the item and your zip code; insurance is not inlcuded nor offered. I do ship internationally via USPS Priority Mail only, and I CANNOT mark items as 'gifts'. Thank you for looking and please be sure to check out my other auctions. Good luck bidding!
シンプルに美しいMeissen Four Seasons (マイセンの四季)--Winter Porcelain Figurine。完璧!1980年代初頭に、イタリアのナポリにある小さなアンティークショップで購入された。寸法、約5インチの高さ、2.5インチの幅、2.25インチの奥行き。郵送もいたしますが、現地にて購入をご希望ですか。入札する前にお尋ねになりたいことをお聞きください。24時間のオークション終了までにお支払いをお願いします。私共の全てのオークション品の発送費は品物の重さとあなた様の郵便番号によって決められています; 保険は含まれておらず、提供もされておりません。USPS Priority Mail使用に限り、世界中に発送いたします。そして、品物に「ギフト」としてマークを入れることが "出来ません"。ご覧くださりありがとうございます。また、どうぞ私共の他のオークションも見てみてください。よろしくお願いいたします。
電源ケーブルの接触不良で本体が動かなくなることがあります。また付属のHexagon Wrenchのサイズが合わずネジを留められません。もう一台商品を注文する予定ですので電源ケーブルとHexagon Wrenchを新たに注文した商品に同梱いただけますか注文後にまたご連絡します。こちらの商品にお願いしていた電源ケーブルとHexagon Wrenchを同梱してください。よろしくお願いします。
There is a case a main unit does not work due to an electrical contact failure of a supply cable.As well, the size of an attached Hexagon Wrench isn't adapted properly, so I am not able to fasten it.As I am planning to order another one, I would like you to enclose a proper supply cable and a Hexagon Wrench in the same parcel of the product I newly ordered.I will inform you after I ordered.Please enclose the supply cable and the Hexagon Wrench in the parcel of this product.Thank you.
hi, the package you ship to us is the cheapest ground shipping, and the package we ship to you is 2 days air which only cost us for 19.95 and you ship us for ground shipping is normally cost around 10, the 40 is too much for the shipping which is not what we can pay for.
お世話になります。貴社が発送してくださるパッケージは、一番お安い陸上運賃で、弊社が貴殿に発送するパッケージは2日間の空輸で、弊社に19.95のみのコストがかかります。そして貴社が弊社に陸上輸送で発送するのは通常約10。40の運送コストは高すぎて弊社が払える金額ではございません。
こちらの商品はアメリカでも問題なく使用することができます。リモコンを使用する場合には、単4電池が2本必要です。これはこの商品には付属していません。
This product is available to use in the USA without any problem. To use a remote control, four batteries are required that are not attached to this product.
こんにちは!いつもたくさん商品を買わせてもらっていて感謝してるよ。ところで、オーダーナンバー 101758の”FSpecial Limited Edition Vermeil Fine Point Fountain Pen$779.95$”なんだけど、購入前にもう一つインクを付けてほしいとお願いしたと思うんだが、もともとの付属品のインクしか付いていないみたいだった。専用のインクを注文したいんだけどいくらかな?割引してもらえるかい?
Hellow! Thank you for providing me a lot of products.By the way, as to an order no. 101758, ”FSpecial Limited Edition Vermeil Fine Point Fountain Pen$779.95$,” I remember I asked for a bottle of ink, but I couldn't find nothing except the ink attached originally. I would like to order the ink for the product I purchased. How much it it? Can I have some discount on it?
Is this Sim free mobile phones?Is UNLOCKED?It comes with a new SIM card for the Rogers Wireless Network in Canada. No it is not unlocked.
これは、Simフリーの携帯電話ですか。ロックされていませんか。カナダのRogers Wireless Networkの新しいSIMカードがついていますか。いいえ、ロックされています。
OK - here's what's available in the red / white / blue Helmets as of right now - this is the most popular color combo - so they were ordered in bulk and there is a a great deal on hand....Small - 109 unitsMedium - 211 unitsLarge - 259 unitsX Large - 160 unitsEach helmet costs me $139 to my door - we retail them for $189 plus shipping.......Shipping overseas normally runs about $60 per helmet....I need to make $30 per helmet - so your looking at $169 US per helmet plus shipping for a large purchase - that's about 12% off......The suggested retail is $249........How many would you like to order?
かしこまりました。 - 今現在、赤、白、青のHelmetがご用意できております。 - これが一番人気の、色の取り合わせです。 - そうした理由で、これらの品は大量に入荷しており、手元にはたくさんあります...Sサイズ - 109セットMサイズ - 211セットLサイズ - 259セットXLサイズ - 160セット各ヘルメットは、こちらのほうでは139ドルのコストがかかっております。私どもは、189ドルに送料を加えた金額で販売します...海外への発送費は通常、各ヘルメットにつき約60ドルほどとなっております...こちらでは、各ヘルメットにつき30ドルが必要です。ですから、大口注文において、各ヘルメット169 USドル、プラス送料 - これは12%のお値引きです...希望小売価格は249ドルです...ご注文数はいかほどになりますでしょうか。
CyberAgent Ventures invests in Indonesian online baby product seller BilnaCyberAgent Ventures, the VC subsidiary of Japanese Internet company CyberAgent, has announced this week an investment in Bilna, an ecommerce platform for baby products in Indonesia. Terms of the deal were not revealed.The founding team behind Bilna, Ferry Tenka, Jason Lamuda and Eka Himawan, are also the founders of group buying site Disdus, which were bought out by Groupon in April 2011. Bilna, which launched in July, sells formula and food, furniture, toys, clothes, as well as bath and skincare products for babies and toddlers.
CyberAgent Ventures、インドネシアのオンライン・ベビー用品販売業者、Bilnaに投資日本のインターネット会社、CyberAgentのVC子会社 (ベンチャー・キャピタル子会社) であるCyberAgent Venturesは、Bilnaへの投資を今週発表した。Bilnaはインドネシアにおける、ベビー用品のEコマース (電子商取引) コンピュータ・システムの運営会社である。取引条件は明らかにされていない。Bilna、Ferry Tenka、Jason Lamuda、Eka Himawanの背後にいる創業チームは、また、共同購入サイトDisdusの創設者でもある。Disdusは2011年4月、Grouponにより買収された。7月に創業したBilnaは、フォーミュラ (母乳の成分を含むよう調合されたミルク) とフード、家具、玩具、衣料品、および、乳幼児向けに、入浴とスキンケアーの用品を販売している。
CyberAgent Ventures is optimistic about the growth potential of Indonesia’s ecommerce market.“Judging from its recent market trend and performance of our existing portfolio company, there are clear signs indicating the rapid growth of the E-commerce market in Indonesia,” it said in a press statement.“Furthermore, due to economic growth, increase of personal income earnings and the growing population of Indonesia, we believe there is high demand of online shopping for babies and children related goods.”
CyberAgent VenturesはインドネシアのEコマース市場の成長性に楽観的である。「最近のその市場傾向や既存の投資先企業の動向から判断すると、インドネシアにおけるEコマース市場の、急成長を示す明らかな兆候が見られる。」これは記者発表の中での言葉である。「さらに、経済成長、個人所得収入の増加、インドネシアの人口増加のために、乳児や子供関係の用品向けオンライン・ショッピングの需要が高いと、私たちは信じています。」
This is the VC firm’s second investment in Indonesia. In April 2011, they funded a Series B round in Tokopedia, a platform for individuals and SMEs to create online storefronts.CyberAgent Ventures has been very active in funding startups outside Japan recently. Find out what else have they been up to by following SGE’s coverage.
これは、このベンチャー・キャピタル子会社による2度目の投資である。2011年4月、彼らは、オンライン窓口創設のため、個人やSME (中小企業) のためのコンピュータ・システム、TokopediaにSeries Bラウンド (シリーズB投資ラウンド: 2回目の投資ラウンドのこと) を投資した。CyberAgent Venturesはこのところ、海外のスタートアップ (起業) への投資に非常に積極的である。SGEの範囲に従い、他に何を仕掛けようとしているのか見極めよう。