Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

kaolie (kaolie) 翻訳実績

本人確認済み
約11年前 女性
フランス
日本語 (ネイティブ) フランス語
文化 ファッション 漫画 文学 Arts
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kaolie フランス語 → 日本語
原文

3166
Le timer que j'ai commandé est issu d'une plateforme française "amazone " qui se trouve près de chez moi. Si le produit vient d'un autre pays, cela reste le problème d'amazone et donc je n'avancerai e aucun cas les frais de douanes. Je vous demande donc de faire le nécessaire :
- soit régler les frais par vos soins
- soir me rembourser le montant de la commande avec un dédommagement
Je transfère dans tous les cas ces mail à une association de consommateurs : vous n'êtes pas dans la légalité.
DANS L'ATTENTE DE VOUS LIRE RAPIDEMENT

7122
Je viens de commander : Déguisement Mario™ homme Deluxe - Large
Vous me confirmez qu'il s'agit bien d'une taille L (mes mensurations :1.75 ;70kg , 42 taille de pantalon



翻訳

3166

私が注文したタイマーは自宅そばにあるアマゾン・フランスの商品であり、この品物が他の国から来た場合はアマゾンの問題であっていかなることがあっても関税を払う気はありません。なので必要と思われることをなさってください
つまり、 関税はそちらで支払う。
もしくは 注文代金のおよび慰謝料をふくむ返金。
いずれにせよ取引におけるすべてのメールを消費者団体に送ります。貴方は法に基づいた販売を行っていません。
早急な返事をお待ちしています。

7122
Mario™ homme Deluxe - Large (マリオデラックス 男性用 Large )の衣装を注文したばかりなのですが、この商品のサイズは
Lで間違いないか確認したいのですが。 私は175cm 70kg ズボンのサイズは42です。