Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 6729 こんにちは。 書類をメールにコピーしたい場合、メールの下の方にそれができるスペースがあります。ありがとうございます。 こんにちは。 ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん kaolie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

okotay16による依頼 2014/03/02 19:10:36 閲覧 2360回
残り時間: 終了

6729
Bonjour
Il est un endroit où vous voulez coller le document en bas de cet e-mail.
Merci beaucoup

bonjour,
voilà en piece jointe le document des frais de dedouanement comme convenu.
Cordialement,
Stephane Pelissero

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/02 19:56:31に投稿されました
6729
こんにちは。
書類をメールにコピーしたい場合、メールの下の方にそれができるスペースがあります。ありがとうございます。

こんにちは。
お約束通り、通関手数料の書類を添付します。
よろしくお願いします。
ステファン・プリッセロ
kaolie
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/02 19:39:06に投稿されました
6729

こんにちは。 このメールの下に書類を貼り付けてください。
よろしくお願い致します。


こんにちは。
こちらにご要望の関税の領収書を添付いたします。
よろしくお願いいたします。
ステファン・ペリセロ
kaolie
kaolie- 10年以上前
1番目の文に関してですが書き方が悪く疑問文なのか肯定文なのかわからないのでもしかしたら (この下に貼り付けて欲しいですか?)かもしれません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。