Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 3944 いまだに注文の品を受け取っていません。それはどこにあるんでしょう?よろしくお願いします。 7107 理由 お客様は事前に知らさ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は kaolie さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 395文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

okotay16による依頼 2014/03/21 21:40:27 閲覧 1760回
残り時間: 終了

3944

toujour pas eu ma commande ou en nez telle svp

7107
Raison: le client a eu a payer des frais dont il n'était pas averti.

Détails: le client nous signale qu'il a eu 40€ de frais à régler à chronopost alors que rien ne lui a ete signalé lors de sa commande!!
Dur votre page il est noté que les prix affichés incluent toute TVA applicable.
Veuillez contacter le client pour résolution.
cordialement.

kaolie
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/21 21:57:19に投稿されました
3944

いまだに注文の品を受け取っていません。それはどこにあるんでしょう?よろしくお願いします。

7107

理由 お客様は事前に知らされていなかった追加料金を支払わなければいけなかった。

詳細 お客様からクロノポストに40ユーロの追加料金を支払ったとの報告をうけました。 この件に関して彼は注文時に何も知らされていなかったようです。
    あなたのページには表示料金はすべてのTVA (付加価値税)が含まれていると書かれています。
    この問題を解決するためにお客様に連絡をとってください。
    よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/21 22:01:32に投稿されました
3944
まだ注文商品が届きません。どうなっているのでしょうか。

7107
理由:予告されていない費用を顧客が支払わなければならなかった

詳細:注文時にはそのような注意書きがなかったのに、クロノポストへ40ユーロを支払わなければならなかったという報告を顧客から受けました。
あなたのページには価格は付加価値税込みと書かれています。
顧客に連絡し、解決に努めてください。
宜しくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。