新トレンドをつくるのびのびのコントロール①愛でるモード伸ばしたり、押したり、ユーザーの触り方に連動していかのような音声が出力します。※内臓音源の中からマッチする音を選択して出力②ミミクリーモード録音した声や歌を、早回し再生したり、スロー再生したりし、逆再生したりして遊びます。
Create a new trend Easy controls1. Love modeit will make a voice asking the user to operate it by pulling, pushing or touching. *The voice that comes out is a voice selected to match from the internal sound generator.2. Mimicry modeThe recorded voice or song can be played back quickly or slowly or in reverse.
何度も遊びたくなる1勝負のプレイ時間全ての機能を盛り込んだ豪華仕様既存技術の再編集による疑似体感スクイーズ+音変化 簡略化・引っ張る伸・引っ張り加減をリアルタイムに計算して音を変化出来る。・触れる加減をセンスしてリアルタイムに音楽を変化させて遊べる・触り方により音が伸縮している様に内臓音源で演出・触り方により音の高さが変化している様に内臓音源で演出・音楽の再生速度を変化さえている様に内臓音源で演出・録音した音をリアルタイムに変化させて楽しめる・スピード再生、スロー再生、逆再生
A game play time that will make one want to play several timesFantastic specifications loaded with all functions.Manufactured body sensations by reorganizing existing technologySimplification: squeezing + sound change ・stretching・sound can be changed in real time depending on the amount of stretching・music can be changed in real time by adjusting it by touch・sound can come out internally as if one was stretching the sound by touch ・sound can come out internally as if one was changing the pitch of the sound by touch ・sound can come out internally as if one was changing the playback speed ・have fun manipulating recorded sound in real time・quick. slow and reverse playback
商品を落札してから40日が経過しました。未だに商品は届いていません。セラーの方から来たメッセージは会社が倒産したけど、商品は送っているとメッセージが来てましたが、追跡ナンバーも無くて信用できません。ステータスも未だにシッピングになっていないし。ebayのルールでは45日を超えるとクレームの受付ができないと聞いてますので、そろそろ限界です。どうかすみやかに返金をお願いします。よろしくお願いします。
It's been 40 days since I won the bid for the item. The item has yet to arrive. A message arrived from the seller that the company became bankrupt but the item was still sent but there was no tracking number so I couldn't believe it. The status hasn't become "shipping" either. According to ebay rules I heard that it won't accept complaints after 45 days so it's near the deadline. Somehow please give me a refund. Hoping for your kind response.
【担当業務】 ・スタートアップ~年商4000億円企業への営業 ・トレーニング受注時のバックオフィス処理 ・販売代理店のマネージメント ・お客様の製品に対する問い合わせをグローバルにフィードバック ・イベント運営、企画 ・販売データに基づいた需要予測 【実績】 ・トレーニング案件処理数最多。(2位と比較し2倍弱処理) ・リセールビジネスにおける販売金額が前任者 比較で250%以上成長。
[responsible tasks] - operated start-ups to businesses worth 4000 trillion yen annually in products- did back office processing when accepting training orders, management of sales dealership stores, global feedback on inquiries towards client products, event management, planning/ forecast demand (actual performance) based on sales data - most number of training topics processed (compared to No. 2, processing less than twice the amount)- sales growth of 250% or higher compared to predecessor in resale business
【習得知識、 能力】 ・上場企業の役員、IT部門、総務部門との折衝力及び交渉力 ・1次情報に基づいた競合分析の提供 【担当業務】 クラウドソーシングの法人向けソリューションの事業開発 ⇒規模様々なIT部門向けのコンテンツマーケティング(web記事、動画)及 びBPO業務のリードナーチャリン グ、テレアポ、要件定義、見積もり、継続提案。最大200名のフリーラン サーへのディレクション・進行管理、契約締結、債権回収。
[learned knowledge, abilities]- able to negotiate with executives of public businesses, IT division, administrative division, provide competitive analysis based on firsthand information[responsible tasks]business development of solutions for crowdfunded corporations ⇒ content marketing (web articles, videos) towards IT divisions of various scales as well as lead nurturing of BPO business tasks, making appointments by telephone, setting requirements, quotations, continuous proposals, directing at most 200 freelancers, managing progress, concluding contracts, collecting claims.
更新された製品見積もりの情報が届きましたで添付ファイルをご確認下さい。・前回のテレコンでグリッターグルーのペンは色により値段が変わるという事をお伝えしましたが、どの色でも基本おなじ値段だという事でした。・追加でグリッターグルーペン1本とシールを1枚追加商品に追加した時のコスト情報に関して、見積書の黄色のセルの部分をご確認下さい。-シール1枚のコスト:約US$0.12-グリッターグルーペンのコスト:約US$0.25・セーフティレビューの結果、4本のゴム脚が追加になっています。
The updated product quotation information arrived. Please check the attached file.- At the previous tele-conference, you conveyed that instead of the color, the price of the glitter glue changes depending on the color but the basic price is the same for any color.- With regard to the cost information when 1 glitter pen and 1 sticker is additionally added, please check the yellow cells in the quotation. - The cost of 1 sticker is approximately US$0.25 - As a result of a safety review, 4 rubber legs have been added.
あぶくま洞(鍾乳洞)あぶくま洞は1969年9月現在の釜山採石場から石灰岩の採掘中に発見され、1973年観光用に洞窟内部が整備され一般公開されました。観光用のルートは600mですが、一般に公開されていないルートを含めると全長3,300mになります。今後の探査により全長は変更される可能性があります。あぶくま洞は約8000万年前(白亜紀後期)に石灰岩が結晶質の石灰岩に変化したと推定されている。
Abukuma river (limestone cave)Abukuma river was discovered while mining for limestones from the current Kamayama quarry in September 1969. In 1973 the inner cavern was developed for tourism then was open to the general public.The route for sightseeing is 600 meters. Together with the route closed to the public, it has a total length of 3,300 m. Though that number may change due to investigations in the future.Abukuma cave is presumed to have its limestones crystallized approximately 80 million years ago (the latter cretaceous period).
今日、私たちは弁護士と、契約書に関するミーティングを行いました。ご提案なんですが、・オンライン講座の「価格の決定権」がこちら側にあることを盛り込んで良いですか?現在の契約書には、販売価格18万円と記載されています。しかし、この価格でのリリース後に、これが適正価格なのか検証をする必要があります。利益を最大化するためには、 セールをしたり、逆に値上げを行う必要があるのです。・あなたへの報酬に関しても 「販売価格×規定のパーセンテージ」と記載することに、同意をいただけますか?
We carried out a meeting today with our lawyer regarding the contract. What we can offer,- is it alright that the "right to set the price" for the online lectures be included on our side?In the current contract, the sale price is written as 180,000 yen.However, after the release of the lecture with this price, it will be necessary to prove that this is the appropriate price.In order to maximize profits, it will be necessary to do X sales, and raise prices contradictorily. Can you agree that with regard to your compensation, it is written that "sales price x standard percentage"?
我々の今までの経緯を下記の通り説明致します。我々は当時何回もテストを行って、A社の承認ベンダーとして認められました。この製品は非常に高圧な使用条件のため、A社に納入する為にはA社の承認が必須だと考えおります。〇〇は特殊な樹脂のため、一般的な製品と一緒だと考えると非常に危険だと思います。弊社の市場調査の一貫として、来期A社はBをどのくらい注文する予定なのか確認をお願いしたく存じます。来期Bを在庫することを検討しており、その参考にしたいと考えおります。
I will explain our circumstances so far as follows.At the time we also carried out several tests, and was recognized as the authorized vendor of Company A.This product is used in extremely high pressure conditions therefore, we thought that the authorization of Company A was required so that we could get supply from Company A.〇〇 is a special resin. therefore I think it's extremely dangerous to think that it is the same as an ordinary product.As part of our company's market study, we ask for confirmation in the coming period if Company A will be ordering how much of B. We are studying the option of getting stocks of B in the coming period. We would like to use these information for our reference.
サンプル制作費の件、見積りが届きましたので、お伝えします。ハート形が10個、オーバル形が10個の合計20個でUSD1100です。金額をご承認いただき次第で制作作業を開始可能です。今週に発注いただければ3月末には東京オフィスから各海外オフィスに発送できます。デコレーション無のサンプルを幾つか準備して同梱発送いたします、それらは無償です。制作費の支払は、納品後にTIから東京のデザインファームに直接費用の振込を願います、振込手数等はTI負担です。振込先情報は別途お送り致します。
I am letting you know that the quotation arrived for the sample creation cost. 10 pieces of the heart-shaped, 10 pieces of the oval-shaped, total of 20 pieces for 1100 USD.Work can begin as soon as you agree to the amount. If we can accept your order this week at the end of March our Tokyo office can ship to any overseas office. We will prepare several samples without decoration then send them in the same package. Those are for free. Please use direct bank transfer for payment of the creation fee from TI to the Tokyo design farm after delivery. The handling fee for the wire transfer will be shouldered by TI. I will send you the information of the receiver of the transfer in a separate email.
①このプログラムは、現に当社が保有する研究開発に関連する知識・知見等の成果、又は研究開発に関連する設計、製作、試験、実験、解析、評価等の手法・技法を、学生に習得させることを目的とします。②下記の者につき、御社のプログラムの訓練性としての受入れを申請します。③指導してもらいたい当社の社員名をご記入ください。④別紙添付可。
1. This program aims to make students learn the knowledge and expertise related to the research and development that our company owns currently or the methods and technique of designing, production, testing, experimentation, analysis, assessment etc related to research and development. 2. We have requested that the following persons be accepted to be trainable for your company's program.3. Please write our company's employee names that you would like to instruct. 4. You can use a separate sheet.
⑤このプログラムでは、当社の成果、技法・手法等は指導できますが、あなたの論文や研究の指導はできません。⑦受入の許可後、受入予定日前までに、MOUの締結、誓約書の提出、保険証券の写しの提出が必要です。⑧記載された個人情報は、当社における学生の受入れ及びその後の指導に必要な場合にのみ使用いたします。
5. With this program you will be able to instruct on our company's accomplishments, techniques, methods etc. but you cannot instruct on your own paper or research.6. After the student is accepted in the program, it is necessary that the results of the MOU, their vow, and a copy of their insurance policy be submitted 1 day before they are scheduled to be accepted.8. The private information that is written will only be used for acceptance of the student by our company and when necessary in the instruction after acceptance.
商品Sの金型代は弊社が半分負担しました。なので、そのセラーたちがSEを売るのは、あまり同意できるものではありません。かれは50000個も売り上げる自信があるなら、新デザインの製品をつくるべきです。以前の、Mr.sakaのときもそうでしたが、我々を信じていただけないのでしょうかところで、彼らはアマゾンやEbayで販売するつもりなのでしょうか?realショップに卸すということでしたら、全然問題はないのですが。アマゾンなどで50000個を販売するというのはさすがにハッタリでしょう。
Half of the payment for the metal mold of product S will shouldered by our company. Therefore, those sellers selling the SE is not something we can agree on. If he is confident that he can sell as much as 50,000 pieces, then he should make a product with a new design. It was like that during the time of the previous Mr. Saka but you probably won't believe us. By the way, do they plan to sell on Amazon or ebay? If it was selling wholesale in a brick and mortar shop then there would be no problem at all. Selling 50000 pieces in Amazon etc is definitely a bluff, don't you think so?
もしあなたがxx日xx入社に変更を希望するということであれば雇用契約書の日付を変更したもので再度契約させてください。その他質問があればなんなりとお申し付け下さい。よろしくお願いいたします。
If you want to change it to joined the company on xx day xx, let me change the date of the employment contract. If you have any other questions, please just say so.Hoping for your kind response.
600個の発送ありがとうございました。あと2週間ほどで在庫がきれるところだったので非常に助かりました。もし、仕事にもどられましたら、1600個の注文をしたいので、またアリババでペイメントリンクをください。この状況で送っていただき、非常に感謝します。日本では学校が休みになったり、いろいろなイベントが中止になったり混乱しております。日本は検査しないことによって、患者数を増やさないという、理解し難いことを行っております。マスクがもし手に入るようになったらこちらからお送りしますね。
Thank you for shipping the 600 pieces. i'm at the point that stocks will run out after as much as 2 weeks so this will really save me.If you can return to work, I want to order 1600 pieces so please give me the AliBaba payment link again.I am extremely grateful to you for shipping at this condition. School is on break in Japan and various events are suspended. It's chaos. Japan won't carry out inspections so they are doing something that is hard to understand that they call not increasing the number of patients. If I can get masks, I'll send it to you.
国定史跡 鶴ヶ城1394年東黒川館として造られたのが始まりとされています。1593年には7層の天守閣が完成し城の名前を鶴ヶ城と命名。1611年の震度6以上の地震により天守閣が傾き、1639年天守閣を5層に直して現在の姿になりました。
National historic landmark: Tsuragajo1394 Built as Higashi Kurogawa Inn begins1593 The 7 level Tenshu tower is completed and the castle is named Tsuragajo.1611 The tenshu tower inclines due to an earthquake with intensity greater than 6 1639 The tenshu tower is rebuilt to have 5 layers and becomes as it looks like at the preset.
1868年から日本全土で新政府軍に抵抗する各統治組織との間で内戦がおきました。会津藩も新政府軍と抵抗するため鶴ヶ城に立てこもりましたが、激しい攻撃を受けこれ以上の犠牲は出せないと1ヶ月後に降参しました。この間鶴ヶ城は攻撃から耐えた事で難攻不落の名城と称えられました。その後1874年政府の命令により取り壊され、現在の鶴ヶ城は1965年に再建されました。2011年には黒色の屋根から当時を忠実に再現した赤色の瓦で屋根が復元されました。鶴ヶ城は日本で唯一の赤瓦を使用したお城です。
Since 1868 there was a civil war with each ruling organization that opposed the new government troops across Japan.The Aizu domain was barricaded in Tsurugajo castle in order to resist the new government. It endured vicious attacks and surrendered after 1 month without giving up anyone. Tsurugajo castle was praised as an impregnable castle by enduring the attacks during this period. Afterwards in 1874 it was torn down by order of the government but rebuilt in 1965 to how it stands today.In 2011 the red tiles of the roof was restored from black to remain faithful to the roof of the time. Tsurugajo castle is the only castle in Japan that has used red tiles.
鶴ヶ城武者走り敵を迎え撃つため城内の兵がいっせいに石垣上に駆け上がることができるように、また兵の「登り」と「降り」を区別するため左右に階段があるともいわれております。鉄門鶴ヶ城の正門。この門の壁面は鉄で覆われていることからこの名が付いた。本丸現在の芝生の広場には、行政としての機能や生活の場所などがあり、多くの建物があった。石垣石野面積(のずらずみ)といわれる工法で積まれています。この工法は自然の石をあまり加工せず積み上げるやりかたで、傾斜が緩やかで、裾野が広いのが特徴です
Tsuragajo warrior run In order for the troops inside the castle are able to climb the stone wall all at once to face the enemy, it is said that there are stairs at the left and right so that the troops are divided between "climbing" and "descending".TetsumonThe main gate of Tsurugajo. It got its name from its walls covered with iron. HonmaruIn the present lawn of the courtyard there was a place of activity that functions as a government with many buildings. Stone wall It has been stacked by a method of construction called Nozurazumi (stone field surface). This method is a way to pile up the natural rocks without doing much additional processing. Its characteristic is the wide base with a slanted slope.
こんにちは!お忙しいところ何度もごめんなさい。FedExでの輸送は完了していますか?もしまだの場合は、いつころに発送が可能か教えてください。よろしくお願いいたします!敬具
Good day!I'm sorry for disturbing you while you are busy but have you finished shipping through FedEx? If not yet, please let me know around when.Hoping for your kind response!Respectfully,
我々はAを誰から受け取るべきかご存じですか?BにAの値が含まれていないのなら、その回答は我々にとって十分なものではありません。Aの適切な問い合わせ先を至急知りたいです。我々は遅くともAの回答を明日までに受取り集約へ反映させる必要があります作業時間を考慮すると締切まで2日しかありません。差額など何か心当たりある事象はありますか?また私は会議等で度々席を外していて返答が出来ません。メール連絡頂けると助かります。方法を連絡頂ければ我々はそれに従い適切な措置を行い、結果を報告します
Do you know from whom we should receive A? If the price of A is not included with B, that answer is not enough for us. We would like to know right away the right contact person for A. For us it is necessary that we receive the answer for A and it be reflected in the summary by tomorrow at the latest. If we consider the time for the work involved, there are only 2 days left before the deadline. Is there any issue that you know of such as the difference in amount? Also, I will constantly be out of the office for meetings etc so I won't be able to reply. It would be great if you can contact me by email.If I can receive a message about the method then we can follow to carry out the proper countermeasure and report the results.