Conyacサービス終了のお知らせ

junko-k 翻訳実績

本人確認済み
10年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
技術
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
junko-k 日本語 → 英語
原文

私は既に君の商品を発送したが、日本の郵便局の手続きミスで配送が遅れていると、郵便局から私に連絡がきた
申し訳ないが商品の到着まで今しばらく待って欲しい

私が発送前に撮影した画像でも分かる通り、商品の箱は完璧だった
だから破損に驚いている
EMSには商品破損を補償する制度がある
これは差出人、受取人の双方が補償の申請をする必要がある
面倒ではあるが君には地元の郵便局に商品の破損状況の提出する必要がある
ただし、複数あった商品の一部の破損なので、玄寿ではいくらの金額が補償されるか分からない

翻訳

I had already sent out the goods to you, but the post office informed me of a delay of the delivery due to a mistake of the procedure by Japanese post office. Sorry for any inconvenience cause, but I kindly ask you to wait a little bit more for an arrival of the goods.

I am surprised to learn the damage as the condition of the box for the product was perfect as seen in the photo which I took before the shipment.
There is a procedure that EMS compensates for damaged goods.
To make a claim, both of the sender and the receiver need to apply for the compensation.
This may be bothering you, but you will have to report the condition of the damage to your local post office. In any case, Genju cannot assure you how much it will be compensated since the damage was made on a part of the whole goods.