To view current round time during golf round, go to the score card menu.Use the [Up] key to edit the backlight duration; use the [Down] key to edit the power off duration. To return to the Setting Menu screen, press [Enter] key.To edit the language of the device, select the Language option in the Setting Menu. Use the [Up] and [Down] keys to find the desired language, then press the [Enter] key to select it.4.5 Time SetSwami 4000 will set present time zone automatically according to relevant data of GPS satellites; but you can adjust the daylight saving time of your location. Select Time Zone Set from the Setting Menu. You can increase and reduce the time with [Up] and [Down] keys. Press [Enter] when finished.
ゴルフのラウンド中に、現在のラウンド時間を表示するには、スコアカードメニューに移動します。バックライトの長さを編集するには、[Up]キーを使用します。電源オフ継続時間を編集するには、[Down]キーを使用します。設定メニュー画面に戻るには、[Enter]キーを押します。デバイスの言語を編集するには、設定メニューの言語オプションを選択します。希望の言語を見つけるためには、[Up]と[Down]キーを使い、[Enter]キーを押して選択します。4.5 時間設定Swami 4000は、GPS衛星の関連データにより、自動的に現在のタイムゾーンを設定します。ただし、あなたの場所の夏時間を調整することができます。設定メニューからタイムゾーンの設定を選択します。あなたは、[Up]と[Down]キーで時間を増やしたり減らしたりすることができます。終了したら、[Enter]キーを押します。
When desired option is selected, press and hold [Enter] key for a few seconds to return to the Start Menu.4.2 Reset Round TimeAfter selecting Play in the Start Menu, a timer begins to record your round time. You can see this timer in the bottom left hand corner of Setting Menu screen. To reset that timer, select Reset Round Time in the Setting Menu and press [Enter]. To return to the Start Menu, press and hold [Enter] key for a few seconds.4.3 Backlight ControlSwami 4000 can provide auto backlight off function to save power; if you don’t touch any key for a specific time period,screen will turn to dark automatically. Select the Backlight Control option on the Setting Menu and press the [Enter] key.
希望のオプションを選択したら、[スタート]メニューに戻るために、[Enter]キーを数秒間押し続けます。4.2ラウンドタイムのリセットスタートメニューの"再生"を選択すると、タイマーがあなたのラウンド時間の記録を開始します。あなたは、設定メニュー画面の左下隅にこのタイマーを見ることができます。タイマーをリセットするには、設定メニューの"リセットラウンドタイム"を選択し、[Enter]キーを押します。スタートメニューに戻るには、[Enter]キーを数秒間押し続けます。4.3バックライトの制御Swami 4000は、電力を節約するためにオートバックライトオフ機能を提供できます。あなたが特定の期間いずれのキーもタッチしなければ、画面が自動的に暗くなります。設定メニューのバックライト制御オプションを選択し、[Enter]キーを押します。
3.5 Editing Front, Center & Back Green LocationsTo make changes to the Swami 4000 green locations, you must be on the hole you would like to edit. To begin, press and hold [Page] key for 3 seconds while on the Play Mode screen. The top of the screen will read “Map” while editing the green locations.2. Next, stand with XXX at the point of new green location. (Example: If you are editing the front of the green,stand with the XX at the point you wish to mark as the new front of the green).3. Press [Enter] key while at the new location of the green. A pop up message asking “Map New Front?” will appear. Usethe [Up] and [Down] keys to confirm the new location. Swami will change the GPS location after you select [OK].
3.5 グリーンの手前、中央、奥の位置の編集Swami 4000のグリーンの位置を変更するには、あなたは編集したいホールにいなければなりません。まず初めに、プレイモード画面で[Page]キーを3秒間押し続けます。グリーンの位置を編集しているときには、画面の上部に"Map"と表示されます。2. 次に、新しいグリーン上の地点でXXXを持って立ちます。(例:もしあなたがグリーンの手前を編集している場合は、グリーンの新しい手前としてマークしたい地点でXXを持って立ちます。)3. グリーンの新しい位置で[Enter]キーを押します。"Map New Front?"(新しい手前位置をマップしますか?)というポップアップメッセージが表示されます。新しい位置を承認するためには、[Up]と[Down]キーを使用します。あなたが[OK]を選択した場合、SwamiはGPSの位置情報を変更します。
Customization Services:Many old, and new, fountain pens are beautiful objects but for some reason do not write exactly the way a customer would like. We provide customization services to make a scratchy nib smooth or a cursive italic more crisp. A $20 non-refundable service fee applies to each item sent in for work. For your convenience, you can view and print a customization order form.
カスタマイズサービス:多くの古い、そして新しい万年筆は美しいオブジェクトですが、何らかの理由でお客様が望むように正確に書けなくなります。私たちは引っかかるペン先をなめらかにしたり、筆記体のイタリック体をより鮮明にするカスタマイズサービスを提供しています。20ドルの払い戻し不能なサービス料は、作業のために送られてきた各アイテムに適用されます。あなたの利便性を高めるために、カスタマイズ注文フォームを表示および印刷することができます。
For pen, or nibs, sent in for customization our turnaround time is estimated at 8 months long. We offer an expedited service which doubles the cost of the customization work. Please note we will not add pen, or nib, items to an existing work order so please send all the items you wish to have worked on at one time. If you would like customization to a pen you are going to buy from us, the work is done right away and does not go into our queue. Below are just some of the customization services we provide at Classic Fountain Pens:
ペンまたはペン先の場合、カスタマイズのターンアラウンドタイム(発送までの期間)は、8ヶ月と見積もっています。私共は、カスタマイズ料金が2倍の優先サービスを提供しています。私共は、既存の作業指示にペン、ペン先、アイテムを追加しないことにご注意ください。そのため、作業してほしいアイテムは一度にすべてお送りください。お客様が私共から購入されようとしているペンにカスタマイズをご希望の場合は、作業はすぐに行われますので、順番待ちには入りません。下記は、私共がクラシック万年筆に提供するカスタマイズサービスの一部です:
– Tip modification to cursive italic, stub, oblique and more!– Tip size modification from a double broad down to an extra fine– Re-tip or re-grind to a variety of styles including calligraphic and italic points. We cut italic nibs for both writers and calligraphers, including blackletterNote: Read information on the difference between a re-tip and re-grind, or go to our FAQ main page. For those interested in a calligraphic customization, please call us at 323-655-2641 for a consultation.– Nib restoration by recreating vintage grinds and custom shapes on both vintage, and new, fountain pens– Increase flexibility
- ペン先を筆記体のイタリック、スタブ、オブリーク等に改良!- ペン先サイズをダブルブロードからエクストラファイルに改良- ペン先をつけ直したり、再研磨して、書道やイタリック体を含めて様々なスタイルに私共は、ブラックレターも含め、作家、書家の両方にイタリックのペン先をカットいたします。注:ペン先をつけ直しと再研磨の違いについての情報を読むか、または私共のFAQのメインページに移動してください。書道のカスタマイズに興味があるお客様は、323-655-2641までお電話でご相談ください。- 年代物と新しい万年筆の両方に、年代物の研磨を再現してペン先を修復- 柔軟性を向上
Note: Once we increase the flexibility of a nib, there is no going back! Read a Nibworks News article on flexible nibs.– Adjust ink flowNote: You may not need to send your pen in for this. Click here to consult our Pen Maintenance Page first– Customize tips for left-handed writersNote: We have extensive experience customizing nibs for left-handed writers. * You may not need to send your pen in for this. Consult our Pen Maintenance Page first.
注:一度ペン先の柔軟性を高めたら、もとに戻すことはできません!フレキシブルニブ上のNibworks Newsの記事をお読みください。- インクの流れを調整注:このためにお客様のペンを送る必要はないかもしれません。ここをクリックして、まず私共のペンのメンテナンスページをご覧ください。- 左利きの筆者のためのペン先のカスタマイズ注:私共は左利きの筆者のためのペン先をカスタマイズする豊富な経験を持っています。 *このためにお客様のペンを送る必要はないかもしれません。まず私共のペンのメンテナンスページをご覧ください。
OK, i will ask the tech to take a video about how to remove the dial.For the replacement,yes i could send to you,but i am afraid you need to return that one first.And i don't think that is a good idea as the shipping cost is expensive and the time maybe a little long.How about we help you fix it and give you a good discount about it?
分かりました。私は技術部門にダイヤルを取り除く方法のビデオを取ってもらうように依頼します。交換については、はい、私はあなたに送ることはできますが、申し訳ありませんがまずあなたにそれを返品していただく必要があります。それに、送料が高く、時間も少し長くかかるかもしれませんので、それが良いアイデアだとは思いません。私たちがあなたがそれを修理するのをお手伝いして、それについてたくさん割引するというのはいかがでしょうか?
Today finally we finished the custom apply work in Shenzhen and the goods were shipped by FEDEX with AWB#: XXXXXXX, and it can be expected to reach you on Sunday or next Monday. Really sorry for the unexpected delay in the domestic transhipment and the documents for custom apply, next time, we have a clear mind then.
本日ようやく深センの税関への申請が終わりました。商品はFedExのAWB#: XXXXXXXで出荷しましたので、日曜日か月曜日に届くと思います。国内の積み替えや税関書類申請の予期せぬ遅れが発生して、本当に申し訳ありませんでした。次回は、我々は雑念を払って上手に対応いたします。
Alberta man may be first to sell house for bitcoin virtual currencyLike countless young men across North America, Taylor More likes sports and hanging out with friends. And if his latest project pans out he’ll be unique — the first person to sell a house for bitcoins.He’s already drawn world-wide attention after placing an online ad for his property in Crowsnest Pass, Alberta, a small community in the southwestern corner of the province. The story’s been picked up by the BBC in Britain, ABC in the U.S. as well as numerous Canadian news outlets.Mr. More’s two-bedroom bungalow “with beautiful mountain views” is priced at the equivalent of $405,000 in bitcoins.
アルバータ州の男性がbitcoin仮想通貨のために家を売る最初の人かもしれません北米全域で数え切れないほどの若い男性のように、テイラーモア氏はスポーツが好きで、友達と一緒に出かけます。彼の最新の計画がうまくいけば、彼は唯一のbitcoinsのために家を売却する最初の人になります。彼はすでに、アルバータ州の南西の隅にある小さな町クロウズネストパスにある彼の不動産物件のオンライン広告を配置した後に世界的な注目を集めています。そのニュース記事は、数多くのカナダの報道機関だけでなく、英国のBBC、米国のABCによって取り上げられています。"美しい山の景色を望む"モア氏の2ベッドルームバンガローは、bitcoinsで405,000ドル相当の価格が設定されています。
实名制:人人网用户均为实名信息注册。实名意味着你可以轻松找到你的同学,同事,家人,朋友甚至是偶像。真实感造就了人人网用户规模的攀升,同时为广告主带来巨大商机。强关系:人人网好友间存在双向关注关系。使分享,互动在信赖的环境中发生,大大增强信息的再次传播几率。服务推广信息 及时发布品牌互 动& 活动宣传 & 产品推广营销活动专题 精准嵌入已超 过10000 品牌开通人人公共主 页新品 发布、促销信息、优惠活动各类主题活动玩法嵌入
実名制:人人網のすべてのユーザーは実名の情報が登録されています。実名は、簡単にあなたのクラスメート、同僚、家族、友人、さらにはアイドルを見つけることができることを意味します。実際に、人人網のユーザ規模は上昇し、広告主にとって大きな機会となっています。強い絆:人人網は友人との双方向の関係に注目しています。共有と相互作用は信頼の環境で発生しており、大幅に情報の伝搬率を高めました。サービス推進情報とタイムリーなリリースブランドの相互作用と広報活動と製品プロモーションマーケティング活動のトピックと精度すでに10,000以上のブランドがホームページを開設しました新製品の発売、販売キャンペーン、プロモーション活動各種のテーマ活動には遊びを含みます。
iPhone 5S and iPad 5 Special Releasing Event: ‘Original Passion, New Ideas’This year Apple will celebrate six years since the release of the first iPhone, on June 29, 2007. The Original iPhone was introduced to the public earlier that year by Steve Jobs, during a keynote at the Macworld 2007 convention, in San Francisco.An inside source from Apple (also confirmed by a third party) told Gizmorati that its both devices, the iPhone 5S and the iPad 5 will be unveiled during a special event called ‘Original Passion, New Ideas’, on June 29, 2013.
iPhone 5SとiPad 5のスペシャル・リリース・イベント:'オリジナルの情熱、新しいアイデア'今年Apple社は、2007年6月29日に最初のiPhoneをリリースして以来、6周年を祝います。初代のiPhoneは、その年の初め、サンフランシスコでのMacworld 2007大会の基調講演で、スティーブ·ジョブズ氏により一般の人々に向けて発表されました。Apple社の内部の情報源(そして第三者によっても確認された)は、iPhone 5SとiPad 5の両デバイスは、2013年6月29日の'オリジナルの情熱、新しいアイデア'と呼ばれる特別なイベント中にベールを脱ぐだろうとGizmorati氏に語りました。
This event is intended to celebrate six years from the launch of the original iPhone, under the leadership of Steve Jobs and the release of the iPhone 5S and iPad 5, under the leadership of Apple’s current CEO, Tim Cook, as both of these devices are developed entirely under Cook’s authority .I believe that a large part of Apple’s success is due to the vision and popularity of Steve Jobs and after the recent disappointments like Apple Maps, AAPL stock price going down, weak sales and Tim Cook’s approval rating falling, the company is trying to reconquer the public and reassure the investors, showing that Jobs’ passion and vision regarding Apple are still contemporary within the company.
このイベントは、スティーブ・ジョブズ氏のリーダーシップのもとで初代のiPhoneの発売から6年とApple社の現CEOティム・クック氏のリーダーシップのもとでiPhone 5SとiPad 5のリリースを祝うことを意図しています。これらの両デバイスはクック氏の権限のもとに完全に開発されました。私はApple社の成功の大部分は、先見の明とスティーブ・ジョブズ氏の人気に起因するものであり、最近のApple Mapsの失望、AAPLの株価下落、販売低迷、ティム・クック氏の支持率低下の後で、同社は、Apple社に関するジョブズ氏の情熱と先見の明が今でも社内に存在していることを示して、公衆を再び征服し、投資家を安心させようとしています。
Most probably this special event will take place at Apple’s headquarters in Cupertino, California. As soon as we will have more details about the release or any iPhone 5S or iPad 5 confirmed specifications we will publish them.Do you think the ‘Original Passion, New Ideas’ special event will help Tim Cook and Apple, overall?
おそらくこの特別なイベントは、カリフォルニア州クパチーノのApple本社で開催されます。リリース、または、iPhone 5SやiPad 5の確認された仕様についての詳細を入手次第、我々はそれらを公開します。あなたは、'オリジナルの情熱、新しいアイデア'という特別なイベントが全般的に見て、ティム·クック氏とApple社を助けると思いますか?
Apple’s Data Centers Now Running On 100% Renewable EnergyFollowing heavy complaints from activist groups like Greenpeace, Apple announced last year that all of its data centers would be powered by 100% renewable energy by 2013.Apple just updated their Environmental Policies webpage to report that as of now, all its data centers are running on 100% renewable energy.As reported by Bloomberg, all the company’s data centers run on either, solar, wind, or geothermal energy rather than coal or fossil fuels.
Apple社のデータセンターは、今や100%再生可能エネルギーで稼働グリーンピースのような活動家グループから激しい苦情を受けて、Apple社は同社のデータセンターのすべてが2013年までに100%再生可能エネルギーを原動力とすることを昨年発表しました。Apple社は、現時点で同社のすべてのデータセンターが、100%再生可能エネルギーで稼働していることを報告するために、環境方針のウェブページを更新したところです。ブルームバーグによって報告されたように、すべての会社のデータセンターは、石炭や化石燃料ではなく、太陽光、風力、あるいは地熱エネルギーのいずれかで稼働しています。
Apple reports that its facilities in Newark, California just hit the 100% renewable energy milestone in January 2013, when it began to use wind energy as its primary power source. Other Apple data centers across the U.S. have made the switch to renewable energy as well.Apple’s giant data center in Maiden, North Carolina has the nation’s largest end user-owned, onsite solar photovoltaic array in the U.S. It was just completed in December 2012 and generates 60% of the data center’s energy on site.
Apple社は、カリフォルニア州ニューアークにある同社の施設が主動力源として風力エネルギーを使用するようになった2013年1月に、100%再生可能エネルギーの節目に達したと報告しています。全米の他のApple社のデータセンターは、同様に再生可能エネルギーへの切り替えを完了しています。ノースカロライナ州メイデンにあるApple社の巨大データセンターは、全米最大のエンドユーザーが所有するオンサイトの太陽光発電アレイを所有しています。それは2012年12月に完成したばかりで、データセンターのエネルギーの60%を生成します。
Please check photo 03,in the red circle,if you don't press the handle,does the part in the red circle hold against the letter dial?Also,please tell us whether the letter dial is as flat and horizontal as the one in the photo 04 and 05.
写真03の赤丸内を確認してください。ハンドルを押さない場合は、赤丸内の部分は文字ダイヤルに対してしっかり留まっているでしょうか?また、文字ダイヤルが写真04と05のように、平らで水平かどうかを教えてください。
Sources also cited their "latest specification data" and reiterated existing rumors that the handset's design will remain largely unchanged from the iPhone 5. As for internal component upgrades, enhancements are said to include a higher megapixel camera and a faster processor.Many of the predictions reported on Wednesday echo those made in January by analyst Ming-Chi Kuo, who believes the iPhone 5S and low-cost fiberglass hybrid iPhone will launch in the third quarter. He also expects the cheaper model to boast the same 4-inch display found on the iPhone 5.
情報源はまた、"最新の仕様データ"を引用して、携帯電話のデザインはiPhone 5から大きく変わらないという、既存の噂を繰り返した。内部コンポーネントの改善については、機能拡張には、より高いメガピクセルのカメラと高速プロセッサを含むと言われています。水曜日に報告された予測の多くは、iPhone 5Sと低価格のガラス繊維を使用したハイブリッドiPhoneは第三四半期に発売されると信じているアナリストのMing-Chi Kuo氏によって、1月に作成されたものの繰り返しです。彼はまた、安価なモデルは、iPhone 5と同じ4インチのディスプレイをもつと期待しています。
Ok I see, that’s strange… So let us talk about Mediterráneo now J Mediterráneo is adjustable in height and length, thus accommodating your hammock perfectly. Suitable for LA SIESTA single hammocks, double hammocks and single hammocks with spreader bars. The size goes from 290-360cm in length and 112-135 cm in heigth. Weight limit is 120 kg. This stand is only available in that size but in two colours. Please note that the navy blue (MES12-3) is a discontinued product I hope that everything is clearer now. This is the tracking for your parcel:
OK分かりました。それは変ですね...ですから今、Mediterráneoについてお話しましょう。 Mediterráneoは、高さと長さが調整可能なので、あなたのハンモックを完全に収容します。LA SIESTAのシングルハンモック、ダブルハンモックやスプレッダーバーを持つシングルハンモックに適しています。 サイズは長さが290~360センチメートルで、高さが112~135センチメートルです。重量制限は120キロです。このスタンドは、そのサイズのみですが、2色から選択できます。ネイビーブルー(MES12-3)は製造中止になった製品であることに注意してください。 すべてがより明らかになったことを願っております。 これはあなたの小包の追跡情報です:
昨日、Yショップが私に間違った情報を伝えていました。すみません。あなたが年末に日本で見たA商品は既に売れていました。しかし、同じスタイルの同じ犬種で似た商品であれば在庫があると連絡がありました。あなたが赤い目印をしたぬいぐるみに最も似ている商品を現在、あなたのために取り置きをしてもらっています。その手配可能なぬいぐるみの写真を送りますので購入されるかご連絡をください。価格は昨日と同じUS$**です。
Yesterday, Y shop told me the wrong information. I am sorry.The A item that you saw in Japan at the end of the last year has already sold.However,there is a stock with similar products in the same dog breed and the same style.I asked them to set aside the product for you, which is most similar to the stuffed animal that you put a red mark on it.I will send you a photo of the available stuffed animal, so please contact us that you will purchase it or not.The price is US $** the same as yesterday .