I have read your email and noted its contents. I understand that you are referring to your seller rating because of the cancellation of an order. I genuinely appreciate the customer centric approach you have displayed in fulfilling your orders thus far and also understand the fact that your seller rating is presently not at par with your expectationsPlease do accept my humblest of apologies and allow me to shed light on your query. Having looked into your account in this context, I see that the order cancellation of 202 from seller centralKindly be informed that when you cancel an order from your end, it will have an impact on your seller rating irrespective of the reason you are selecting for the cancellation
貴方からのeメールを読み、その内容を確認しました。今回の注文キャンセルのために受けた貴方自身の販売者評価について言及されていらっしゃると理解しました。私は貴方が今までの受注後に見せる顧客本位のコミュニケーションにとても感謝しており、貴方の販売者評価が今のところ貴方の期待する水準ではないということもまた理解できます。私の心からの謝罪を是非受け取って頂くとともに、頂いたご質問に対して回答をさせて下さい。これまでの貴方のアカウントを確認させて頂いたところ、販売者都合による注文キャンセルが202件見受けられました。販売者から注文キャンセルをする場合は、貴方がどのようなキャンセル理由を選んだかに関わらず、貴方の販売者評価に対して、影響を与えることをご理解下さい。
Kindly note, if you cancel the Order only based on the buyer seller message, then it will impact your metrics if the Order is cancelled from your end.I would like to bring to your notice that Amazon recognised that the situation above was not ideal for genuine Sellers such as yourself who were having their metrics effected simply by fulfilling Buyers requests to cancel orders. So recently we have put in place a new system to avoid this metric impact; which is, the Buyer-Seller Messaging Service includes “Cancel Order” Link to buyer emails. Please note that the subject line for such messages will be "Order Cancellation Request for Order 202.
もし、購買・販売者メッセージにだけ基づいて注文キャンセルを行いますと、貴方側の都合で注文がキャンセルされたときに貴方の評価基準(=metrics)に影響を及ぼすことをご理解下さい。また、上記の状況は、貴方のような注文をキャンセルしたい購買者の要望を叶えるだけで影響を受けてしまう評価基準を持っている本物の販売者にとっては、理想的な仕組みでは無いとアマゾンは認識しており、そのことをどうぞご理解頂ければと思います。そのため、この評価基準に影響を与えてしまう事態を避けるための新しいシステムを最近に導入しました。それは、購買者のemailに「注文キャンセル」のリンクを含んだ購買・販売者メッセージサービスです。このときのメッセージ件名が「オーダー202についての注文キャンセル依頼」となることを確認下さい。
Import duties actually too big, but it's my fault.Thank you for your loyalty! The above trouble is not your fault and can not be a reason for the bad reviews.But again, in spite of all the above, I am particularly saddened by the lack hood. I think you force to resolve the issue. I agree to any convenient option. The original of the hood to the lens or return of par value hood on this site. Or maybe you have an idea to solve this misunderstanding?
輸入関税は実際に金額が大きすぎました、しかしこれは私の責任です。誠実な対応をありがとうございました!上記のトラブルは貴方の責任ではなく、そして評価レビューを悪くする要因になり得ることでした。しかしながら、上記全ての事をかんがみても、やっぱりレンズフードが不足していた事は非常に遺憾です。あなたには、この問題を解決して頂く必要があると私は思っています。方法は、一つだけではないと思っています。本物、オリジナルのレンズフードか、このサイトにある同等のレンズフードなのか。もしくは、何か他にこの誤解を解決する方法があなたにありましたら教えてください。
Hello! I need this lens no later than Monday, July 6! Please let me know what s the problem. Thank you
こんにちは。遅くとも月曜日、7月6日にはこのレンズが必要です。何が問題なのか教えて下さい。よろしくお願いします。
私達は、請求書No.1111を受け取りました。お手数ですが、図面に関する費用とそれ以外の費用とに分けて、請求書を再発行していただきますようお願い致します。
We have received an invoice of No.1111.We are afraid but we would like you to issue invoices again separately, one for drawing and another one for other things.
I have the bill of sale from Amazon. I did take it out of the box to look at it and so did my husband. I paid 165.00 for the item and I can supply you with the bill of sale. You have had this item for five weeks and I am just now hearing about this what's the real issue here? The item is market no returns as it is an electronic items. You agreed to that when you purchased it I did not represent the item it has never been programmed or used.What kind of deal are you looking for? Gina
アマゾンから請求書を受け取りました。私ではなく、主人が箱から取り出して見ました。代金として165.00を支払いまして、その請求書をお渡しすることもできます。あなたはこの商品を5週間もの間保持しており、私はたった今この事を耳にしました。さて、何が本当の問題なのでしょうか?この商品は電化製品のため、返品不可品です。あなたは購入時にそれに同意し、私は商品が過去に改造されたり使われた事が無いと記述はしていません。あなたは何を求めていらっしゃるのでしょうか?Gina
親愛なるアンドレア。こんにちは。前日のメールですが、株式会社ホッタの担当者様とのメール履歴が一緒に送信されていました。これは故意に送った物でしょうか?それともついうっかり送ってしまった物でしょうか?
Dear Andrea,Hello.Regarding your email to me last day, email history with the staff of Hotta Inc. was included.Did you sent it intentionally or not?
こちらの商品に穴はありません。建物をジオラマに置いていくだけです。接着剤やその他用意するものはございません。付属商品のみで組み立てができます。こちらの商品は組み立ては24時間くらいはかかります。この商品より同時出品のWDWの方が組み立てが簡単でお勧めです。WDWの方が発売時期が新しいです。WDWは、こちらの商品の悪い点が改善されており質がいいです。私は両方のジオラマを組み立てましたが、こちらの商品もすごくお勧めですが列車が走るだけなので、完成後により楽しめるのはWDWです。
There are not any holes on this product. You just have to put buildings on a diorama. There is nothing you have to prepare such as glue. It takes around 24 hours to perfect this products. I recommend WDW which is displayed at the same time more than this product because it is easier for you to build WDW. WDW is newer to be launched. The quality of WDW is good because we improved the bad point of this product for WDW. I built both dioramas and found that I can strongly recommend this product, however, WDW is more delightful after completion because you can see only trains run with this product.
11:00(予定)16:00 17:00WESS 011-614-9999
11:00 (schedule)16:00 17:00WESS011-614-9999
Amazonのページに表示される配送予定日はAmazonのシステム上、自動で標記される数字になります。実際は発送から2週間前後、おそくとも20日程度でのお届けとなります。
Delivery date showed on Amazon is automatically displayed with Amazon system.The actual date of delivery will be in around two weeks, at latest around 20 days after shipping.
返品・返金の件畏まりました。返金処理はただちにいたします。返品に関しましては、返品送料がかなり高額になりますので、よろしければそのままお受取りいただき、着用できそうなご家族やお友達へのプレゼントにお使いいただければと思います。また、M~LLサイズのヒップサイズはほぼ同じでございますので、Mサイズのズボンで小さかったということはLサイズもしくはLLサイズに交換しても横のサイズが小さく履けないかと思います。お力になれず申し訳ございませんが何卒よろしくお願い致します。
We dully accepted about returning and refunding.We will immediately refund. Regarding returning, we would like you to receive the product as is and make use of it as a present to your family or friends because of considerable expensive shipping cost.In addition, hip size of from M to LL are almost same. If you felt M size was too small, the width of L or LL size will be too small for you.We are sorry that we will not be your help.Best regards.
11:40~12:10 だんぜん!!LIVE特別編 ~超・だんぜん!!LIVE~(SOLIDEMO、BOYS AND MEN トウキョウ ※ BOYS AND MENのメンバーも名古屋から一部出演!)12:20~12:50 ZAQ 13:10~14:10 Prizmmy☆×アニソンDJ集団「アニラボ」コラボステージ14:20~14:50 FUNCTION6ch 15:00~15:30 アルスマグナ16:00~16:30 和楽器バンド
11:40~12:10 DANZEN!!LIVE Special Edition ~Super・DANZEN!!LIVE~(SOLIDEMO,BOYS AND MEN TOKYO * Some members of BOYS AND MEN will perform!)12:20~12:50 ZAQ13:10~14:10 Collaboration Stage of Prizmmy☆ and "Anilabo" Anime Song DJ Group 14:20~14:50 FUNCTION6ch15:00~15:30 ARSMAGNA16:00~16:30 Wagakki(Japanese Instrumentals) Band
【千葉】ニコニコ超会議20154/26(日)【アーティスト出演時間】10:30~10:40 SUPER☆GiRLS&わーすた11:00~11:30 東京女子流※東京女子流はアニメ「フェアリーテイル」新EDである「Never ever」のパフォーマンスほかを予定。※ライブ終了後、エイベックスブース近辺で、女子流ティッシュを配布します。メンバーも参加予定。
【Chiba】Nico Nico Cho-Kaigi (Nico Nico Super Assembly) 2015April 26th, Sunday 【Artists and schedules】10:30~10:40 SUPER☆GiRLS & Wa-sta11:00~11:30 Tokyo Girls' Style※Tokyo Girls' Style will perform songs including "Never ever" as a new closing theme of the anime "FAIRY_TAIL".※After the performance, Girls' Style tissue will be distributed near the Avex booth. Members will join this.
こんにちは。ご連絡ありがとうございます。 以前もアマゾンチームの○さんから同じ内容のメールをいただきました。その時に彼と相談しながら、私達の改善案を提示しました。しかし、残念ながらアカウントの再開には至りませんでした。その時の改善案を添付いたします。今回は再度チャンスをいただけるという理解でよろしいでしょうか?そうであれば、大変有り難く思います。是非協力をお願いします。
Hello.Thank you for contacting us.We got a same content of a mail from ○ of Amazon team.We offered the better plan as we consulted him at that time. However, unfortunately we cannot make our account resume as a result. I have attached the plan we revised then.Can we consider that we can have a chance again?If so, we really appreciate you. Thank you very much in advance for your cooperation.
I have checked our stock and the bush presses in fine. It is a press fit as it should be so they are fine. Can you try pressing the bush in position.
在庫と、ブッシュ(軸受筒)が正しく圧入されていることを確認しました。しかるべき在り方でフィットするようにプレスされていますので、大丈夫です。ブッシュを所定の位置にプレスしてみてもらえますか?
When I was expecting my daughter Emily, I remember I thought 'I'm going to make the choice to stay at home and go for being a mum in a big way' – the amount of time I've spent with play-dough over the years is incredible!But when my kids were six and eight years old, it suddenly dawned on me that I probably wasn't going to be their best friend, or the person they wanted to spend all their time with, forever so I had to consider what I wanted to do when they grew up.I considered going back to work at the local college again for a bit, but I wanted something which would easily revolve around family life – I love picking up the kids from school, it's the highlight of my day.
娘のエミリーがお腹にいたとき、「私は家に居て、堂々とお母さんとしての仕事をするという選択をするんだ」と考えていた事を思いだしたんです。子供と粘土で遊んで過ごした数年間は最高のものでした。だけど子供たちが6歳と8歳のとき、急に私の頭をよぎったのは、私はたぶん彼らの最高の友人でい続けられない、もしくは、ずっと同じ時間を過ごしたいと彼らが思う存在にはなれないんじゃないか、ということでした。それから私は、彼らが大人になったときに私がしたいことは何かを考えなくてはなりませんでした。地元の大学に戻ってもう一度働くことを少し考えたりもしましたが、学校に子供たちを迎えに行くのが一番の楽しみである私にとっては、できれば家族に近いところで何かをしたかったのです。
Your bag is made from 100% natural cow leather and is a hard wearing product that will last if cared for in the correct way. We recommend that you take the following measures to get the most out of your satchel:Please avoid using your satchel in heavy downpours. If the leather does get wet, please wipe off any water and allow it to dry naturally. Following this we would recommend that you apply a leather protection cream to help repel water and nourish the leather, however please remember to test any product on an unobtrusive section of your bag beforehand.
100%天然の牛革で出来ており、正しくお手入れさえすれば、末長く使う事ができる頑丈さも携えたバッグです。このバッグを目一杯楽しんで頂くために、以下の点にご留意頂くことを推奨します。重いものをこの鞄の上に置かないで下さい。濡れた場合は、水を拭き取り、自然乾燥させて下さい。防水と革に栄養を与え品質を保つために、皮革保護クリームをぬる事を推奨しますが、どのような保護クリームであっても、バックのごく一部であらかじめ試して様子を見てから、本格使用して下さい。
最近の納入不良を見てみますと大きく2つのパターンが有るように思います。2つ目は、管理・監督者も含めた作業者のルール不遵守によって発生しています。非定常作業時もそうですが工程管理表や標準作業要領書などは充分整備されているはずですが、作業者の思い込み、勘違いなどの 「だろう作業」 「自分勝手な判断」「こっちが楽」によって結果的には決められた作業標準を守らなかったためです。良否判定に迷う治工具は使用していませんか?治具を用いた良否判定は明確になっていますか?連絡帳変化点管理ボード
There seem to be two major patterns when I have surveyed recent errors of delivery.The second one is occurred when workers including managers and supervisors did not follow rules.Though process management sheets and standard manuals are dully arranged, even for the case of non-usual works, worker's did not follow work standards and error occurred because they thought "It might be right way.", "I want to do like this.", and "This way is easier." due to worker's selfish assumption and misunderstanding. Don't you use jigs and tools that make you trouble in verifying?Is your criteria of verifying with using jigs and tools specified?Message notebookVariation management board
1つ目は、非定常作業時に発生しております。①設備や工程の変更時、②製品切り替え時(段取り替え)、③人の入れ替え時、中でも多いのは、④手直し作業時に発生する頻度が高くなっております。また特異な例として連休明けや久しぶり生産品の初号機も非定常作業です。整列並べのスペースが少なく、ワーク同士を重ねて置く様なやり方であった為、未加工に気づかず流出した。納入先にてホース曲げ部が完全に曲げられていないものが発見された。1点締めコネクタが逆向きに組付いているという不具合が発生した。
For the first thing, it occurred at the time of non-usual works.We can see them frequently1. At the time of changing equipment and processes,2. At the time of switching products and procedures,3. At the time of rotating workers,especially4. At the time of adjustment.In addition, as particular cases of it, manufacturing after long holidays and the first production after very long time no producing will be considered as non-regular works.They flowed without our noticing them unprocessed because there are little space for putting in order and we took the way just like we put works onto works on the space.Hoses with a part that should be bent was not bent properly were discovered.An error that a one-point-tightened-connector is installed reversely occurred.
生産実績表工数管理表残業記録表担当者に「ナンノ・ナニ」に注意しなければならないか、具体的に指示を出す。「気をつけて!」だけでは、作業者は判らない。本日の生産計画残業予定都度休出予定新製品情報残業は人それぞれ希望があり、普段から皆の意見を聞き込んでおく。特に希望が無ければ、個人差が出ないように気配りすること。今日も一日元気で頑張ろう!品質情報の展開 安全情報の横展開安全の横展開は、自職場の問題に置き換えて話すと作業者は理解しやすい。もちろん過去の体験等を織り交ぜると更に良い。
Product performance listMan-hour management listOvertime-work recording listInstruct concretely to the staff "what kind of matters of what" they have to pay attention to. Workers will never understand with only "Be careful!"Production planOvertime working scheduleas often as possibleattendance schedulenew products informationEach workers must have each request about overtime work, so always listen to their voice.If they don't have any request about overtime, be careful to arrange work schedule fairly.Let's work finely today!Sharing quality informationSharing safeness information horizontally Regarding sharing safeness information horizontally, your explanation will be easy to understand for workers if you apply some case of their own workplace to what you want to inform. Of course it will be much better if you utilize your own story you actually experienced.