[英語から日本語への翻訳依頼] 輸入関税は実際に金額が大きすぎました、しかしこれは私の責任です。 誠実な対応をありがとうございました!上記のトラブルは貴方の責任ではなく、そして評価レビ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ishiotoko さん katie_rong さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 451文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/14 18:25:49 閲覧 2117回
残り時間: 終了

Import duties actually too big, but it's my fault.
Thank you for your loyalty! The above trouble is not your fault and can not be a reason for the bad reviews.
But again, in spite of all the above, I am particularly saddened by the lack hood. I think you force to resolve the issue. I agree to any convenient option. The original of the hood to the lens or return of par value hood on this site. Or maybe you have an idea to solve this misunderstanding?

ishiotoko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/14 18:38:09に投稿されました
輸入関税は実際に金額が大きすぎました、しかしこれは私の責任です。
誠実な対応をありがとうございました!上記のトラブルは貴方の責任ではなく、そして評価レビューを悪くする要因になり得ることでした。
しかしながら、上記全ての事をかんがみても、やっぱりレンズフードが不足していた事は非常に遺憾です。あなたには、この問題を解決して頂く必要があると私は思っています。方法は、一つだけではないと思っています。本物、オリジナルのレンズフードか、このサイトにある同等のレンズフードなのか。もしくは、何か他にこの誤解を解決する方法があなたにありましたら教えてください。
★★★☆☆ 3.0/1
katie_rong
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/07/14 18:45:15に投稿されました
実際に輸入関税が高すぎることについてですが、こちら側の誤算でした。
あなたの忠誠に関して感謝してます!上記のトラブルは、あなたのせいではありません、悪いレビューは書きません。
しかしながら、上記の内容を踏まえた上で、(レンズ)フードがないのは悲しいです。
この問題に関しては、そちら側で無理やり解決できればと思います。もし、便利なオプション(打開策、代替提案)があれば、OKします。
レンズについたオリジナルのフード、もしくは本サイト上の額面フードのリターン、それとも、
この誤解を解決する策はありますか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。