[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ご連絡ありがとうございます。 以前もアマゾンチームの○さんから同じ内容のメールをいただきました。 その時に彼と相談しながら、私達の改善案を...

この日本語から英語への翻訳依頼は anna_claba さん ishiotoko さん transcontinents さん mariet913 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hyonnkiti1276による依頼 2015/05/19 21:43:54 閲覧 1225回
残り時間: 終了

こんにちは。
ご連絡ありがとうございます。
以前もアマゾンチームの○さんから同じ内容のメールをいただきました。
その時に彼と相談しながら、私達の改善案を提示しました。しかし、残念ながらアカウントの再開には至りませんでした。その時の改善案を添付いたします。

今回は再度チャンスをいただけるという理解でよろしいでしょうか?
そうであれば、大変有り難く思います。是非協力をお願いします。

anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 22:05:45に投稿されました
Hello.
Thank you for your contact.
We got the mail about the same matter from ○-san of Amazon team before.
Then with his advices given, we suggested our improvement ideas. Unfortunately, however, the account did not start again. We attach the ideas in this mail.

Do you mean that you generously give us a chance again in this time?
If so, I really appreciate that. We hope your cooperation.
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 21:53:50に投稿されました
Hello.
Thank you for contacting us.
We got a same content of a mail from ○ of Amazon team.
We offered the better plan as we consulted him at that time. However, unfortunately we cannot make our account resume as a result. I have attached the plan we revised then.

Can we consider that we can have a chance again?
If so, we really appreciate you. Thank you very much in advance for your cooperation.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 21:53:49に投稿されました
Hello.
Thanks for your contact.
I previously received same email from 〇 of Amazon team.
At that time I suggested our improvement plan in consultation with him. However, unfortunately our account was not reactivated. Attached is the improvement plan at that time.

Is my understanding correct that we have another chance this time?
If so, we really appreciate it. Thank you in advance for your kind cooperation.
mariet913
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 22:17:35に投稿されました
Good afternoon.
Thank you very much for your reply.
I have received a same message from Mr./ Ms. xx in Amazon team.
I talked over the improvement idea with him and we suggested it.
However, unfortunately we couldn't reopen the account.
I attached the file of our improvement idea of that time.

Is it right to understand that we could get another chance this time?
If so, I really appreciate it. Please give us your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。