honeylemon (honeylemon003) — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
ニュージーランド
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/02 13:49:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/02 12:33:46
|
|
コメント 分かりやすい翻訳に仕上がっていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/02 13:48:01
|
|
コメント 丁寧語ではない方がいいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/02 12:35:25
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/31 09:23:55
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/03 12:23:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/28 09:47:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/04 21:33:58
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/28 16:04:21
|
|
コメント Unfortunately, I think you have gotten the wrong meaning, The writer is referring to internet webpages, not literal 'streets'. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/29 02:13:14
|
|
コメント 良いとおもいます |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/28 16:48:55
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/28 16:48:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/27 21:31:48
|
|
コメント よくできてると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/25 21:50:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/12 20:59:17
|
|
コメント PERFECT! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/12 21:00:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/09 17:48:25
|
|
コメント Nicely done, as the original text must have required extra interpretation. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/06 07:11:05
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/05 11:15:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/06 07:16:01
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/02 00:15:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/01 19:57:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/02 13:53:26
|
|
コメント わかりにくい原文を巧みに訳されていると思いました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/08 18:25:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/27 20:43:53
|
|
コメント 問題なく訳されていると思います。 |