200$のご返金お願い致します。PAYPALより、ご返金くださいませ。商品はいつごろ到着するのでしょうか?もう1ヶ月以上経ってますので、早く欲しいです。また、ご返金はいつごろしていただけるのですか?よろしくお願い致します。
Please refund me $200 through PayPal. When the products will come? It has been more than 1month. I want it as soon as possible. Thank you.
You do not really need escalating this to PayPal, as we are not denying this responsibilities.And please, believe me - most of the people on eBay are trying their best for their customers. All we have to do - communicate.
PayPaにまで苦情をつける必要はありませんよ。私達は責任を認めていない訳では無いんですから。信じてくださいeBayだって、ほとんど人はお客様に対して出来る限りの事をしています。ただ私達はコミュニケーションを取れば良いだけですよ。
The words "Пересылка: НАЗЕМН." (7th line up on the receipt) means "sending by surface".Not deliberately though. Alexander didn't noticed that, as he could not even imagine this could be done to the parcel going across the water to Japan. Also his previous shipments were going 'airmail' just by default.All this knowledge makes nobody happy, only helps to understand what has happened. And why it takes sooooo long for the parcel to arrive - they give it 8(!) weeks - which means 8th August?Anyway, for the wrong shipping we would have to refund $13 to you, when the parcel arrives.Otherwise, we shall refund the cost of the paintings after 15th August.
"Пересылка: НАЗЕМН."(受け取り表の7行目)は「水面を通って送ります」と言う意味です。意図した訳ではありませんよ。アレクサンダーはこれに気づかなかったのです。日本まで海を突っ切って荷物を運ぶなんて思いつきもしませんでしたからね。前回の荷物でも確認を怠り、「航空便」になった事がありました。こんな情報は誰も喜びませんが。何が起こったかを知る手がかりにはなります。そしてどうしてそんなに長い時間がかかるのでしょうか?荷物が着くのに8週間もかかるそうです。着くのは8月8日と言うことでしょうか?とにかく、発送の不手際がありましたので、荷物が届き次第13ドル返金させて頂きます。8月15日の後に塗装にかかった料金も返金致します。
We do appreciate you patience in this transaction! Especially, as it looks that you've just started dealing with eBay.You probably do not know, that the JapanPost website would not pick-up the information about the parcel, unless it has left the country of origin. It has not changed yet, as the item is not in Japan yet.And there is no any return actions on the RussianPost website - has not come back, crossing Russian border again.Well... It doesn't make me feel any better.I've requested the shipping receipt from Alexander (please, see attachment).What I've learned, made me veeeery upset... - the parcel has really been sent by 'surface'!..
落ち着いた対応ありがとうございます。eBayの利用を始めたばかりと言う事で、感謝しています。ご存知無いかも知れませんが、JapanPostのHP上では荷物の情報は国内で発送された物でないと分からないのです。日本にまだ着いていませんので、現在は情報が得られません。RussianPostのサイトでも返事がありませんが。ロシアの国境を越えたかの情報が得られません。何も分からないのは良い気持ちではありませんね。発送表をアレクサンダーに依頼しましたが(添付資料をご覧下さい)、得られた情報は喜ばしい物ではありませんでした。荷物は本当に船で送られたようです。
わかりました。それではただいま、positive feedbackとさせていただきます。ご確認後、PAYPALにて150$のご返金手続きをお願い致します。修理代の差額は当方で負担いたします。よろしくお願い致します。
Ok. Now I put positive feedback. Please refund me $150 after you check it. I will pay the rest of the fee for the repair. Thank you
We're writing about the order you placed on July 17, 2012 (Order# 102-4526207-4332240). UPS attempted to deliver your package but was unable to leave the package unattended. If necessary, please contact UPS at 1-800 PICK UPS (1-800-742-5877) to make alternate delivery arrangements. The items listed below are included in this package with tracking number 1Z1896V50301281315:To see full details of this order, including tracking details and the shipping status of other items from this order that may not be listed, please visit Your Account
7月17日にご注文された分の荷物 (Order# 102-4526207-4332240)についてのお知らせです。UPSが荷物の発送を行おうとしましたが、受取人の確認が無く発送できませんでした。必要でしたら、発送手続きをUPSに連絡の上行って下さい。1-800 PICK UPS (1-800-742-5877)下記のリストにある物は注文番号1Z1896V50301281315に含まれているものです。追跡機能も含め、注文の詳細、この注文内の他の商品の発送状況はご自分のアカウントでご確認下さい。
Thank you for your contact. I am glad the set arrived and the face plate was undamaged. I think that you have the level set way too high on that circuit, and I would suggest lowering it all the way, engage the circuit and gently raise the level. The preamp, left here exactly as the ad described it. I also insured the shipment, which I did at no cost to you....so there is full insurance available from the postal service if it arrived in a damaged condition.Let me know if the suggested operational change cures your complaint.With my thanks,
連絡ありがとうございます。フェイスプレートも壊れず無事に着いたようで安心しました。サーキットへの取り付けが高すぎるように思います。もっと下げてみてください。サーキットにかみ合わせて、ゆっくりとレベルを上げて見てください。プリアンプは使用書に記されていた通りに発送しています。配送も追加料金無しで、保証済みです。配送会社からの完全保証があるので、届いた商品に傷があった場合でも大丈夫です。あなたの意見を考慮した作業の変換の提案ですが、どう思われますか?ご意見お聞かせ下さい。いつもありがとうございます。
I labled the box just as you sent me the information. Please see your previous e-mail. If I understant you said " at the Japanese USPS post office I asked them what to do with the package. Their answer was that I should return the package ". Well now I know who sent the package back. You sent the package back because the Japan post office said there was no name on it? Once again please see your past e-mail that you sent me the address to ship to. Your previous request that I go to the USPS to try to get them to send the box sent back free, dosn't seem like a plan. Am I still not clear. Lets resolve this.
荷物の宛名はあなたに言われた通りにつけました。前回のメールを確認してみて下さい。私の理解した所によると、あなたは「日本のUSPS郵便局で、荷物をどうするかたずねた所、送り返すべきだと言われたので、送り返しました」と言っていますね。今になって荷物が誰から送り返されて来たのか理解できました。あなたは日本の郵便局で差出人が書いていないので、送り返せと言われたんですね。もう一度言いますが、前回のメールを確認してみて下さい。あなたは私に送信用の住所を書いています。USPSに行って、送り返された荷物を無料で送るように彼らに頼んでくれ。と前回書いていましたが。それは無理でしょう。もう一度話し合いましょう。
Please note if you use Windows XP, the 3TB version will not be supported!Only Vista and Windows 7 will support Hard Discs with more than 2TB capacities!
WindowsXPをご使用の場合は3TB版は使用不可能な事にご注意下さい。VistaとWindows7でのみ2TB以上のハードディスクが対応可能です。
thank you for your purchases. Shipping is priced in two shipments. A mission would only be possible in the DHL package, but this also costs 50($)greeting
お買い上げ頂き、ありがとうございます。発送料は2度の作業分です。この配送ではDHLしか使えませんが、それも50ドルかかります。それでは
At the moment we do not have a customer in Japan.We are afraid that we can offer you as follow:Item 13706 Poly Bear with wings 5 cm - 1pc gift bag 24 pcs display Minimumorder 288 pcs 0,55 EUR/pcIf you need more information please contact me.Best regardsi.A. Jennifer
現段階では、日本にお客様はいません。下記の物がお買い求めいただけます。商品番号13706 羽根付きのポーリーベア(5cm)-ギフトバック1、ディスプレイ24 最低注文量288個 1個0.55ユーロ何か質問がありましたら、連絡して下さい。それではiA.Jennifer
まだ発送はできないのでしょうか?支払いが完了してからすでに40日以上過ぎており、不安に感じております。いつごろ発送ができるのか教えて下さい。もし発送にまだ時間が掛かるようでしたら一度返金をして頂けませんか?発送可能な状態になった時に再度お支払いを致します。
You still can't ship me the products? It has been more than 40 days since I paid the money to you. I am a bit worried. Please tell me when you can send it.If it will take more time, can you refund me once? When you are ready to send it, I will pay you again.
i saw many things but NEVER i saw and israeli killing a muslim. I am exactly a hard critic of ISRAEL and everybody know this. I dislike deeply israeli goverment and their stupid actions but ALL the "others" that think killing innocent travelers, all of this mother fuckers must know that are WRONG. Is no way for "help" palestinians. stupids, murders medieval ignorants peace of shits all oh them. FUCK RFELIGIONS OF ANY KINDS. FUCK ALL RELIGIONS. GOD IS SHIT DO YOU UNDERSTAN? GOD IS NOTHING ..........
そこではたくさんの物を見ましたが、一度も、一度たりともイスラエル人がイスラム教徒を殺すのを見るのを見た事がありません。私はイスラエルを批判しますし、誰もがそれを知っています。私はイスラエル政府が大嫌いです。彼らの馬鹿げた行動もです。しかし誰だって、どんな愚かな人間だって、罪のない観光客を殺す事は間違いであると知っているはずです。パレスチナに助けも無いでしょう。馬鹿な、古めかしい礼儀を知らない、テロリスト達・・・。どんな形の宗教、全ての宗教が無くなれば良い・・・。神などいないのです。わかりますか?神などいない。。
ok, My wife's parents are for a week in Bulgaria. No terrorist, never killed a palestinian, the father was even "deported" from Iraq (born place) when was a kid because he is jew... they are like you and me, normal, total normal people... then are in Burgas, Bulgaria for a week of holidays in the beach.... and some one who wished to take "justice" in his own hands did a TERRORIST atack against them. 3 grandpa of others had been murdered in the airport. the same bus of Naama's parents was in fire, a bomb... they are "ok".... I had been in Israel ffor longer than a year, i even had been in HARD HEAVY places...
私の妻の両親が現在ブルガリアへ1週間旅行中です。テロリストではありませんし、パレスチナ人を殺した事もありません。彼女の父親は産まれ故郷であるイラクを国外追放されています。彼がユダヤ教徒だった為です。あなたや私と同じ、普通の、ごく普通の人たちです。ブルガリアのBurgasのビーチで休暇を楽しんでいました。自らの手で正義を通したいと思った誰かが、彼らにテロリストの様な攻撃をしたのです。3人の誰かの祖父であっただろう人が空港で亡くなりました。Naamaの両親が乗ったバスも爆弾によって燃やされました。彼らの命に別状はありません。イスラエルには1年以上滞在しましたし。危険と言われる場所にも行きました。
I seen your store and I have a question to ask you I am a giant fan and collector of Oakleys and would like to be able to get them at a better deal than I am right now. I am doing this with a couple of other people that have access to oakleys but they aren't giving me the numbers that I want for the percentage making it extremely hard to get all of the sweet pairs that oakley keeps coming out with. I also have other collectors that always come to me looking for deals and wanting to widen their collections as well. This would be a long term type of deal and you could make a lot of extra money by just doing orders. I am hoping that you can email back with an answer.
お店を拝見しました。そこでお聞きしたい事があります。私はOakleyの大ファンであり、コレクターです。現在私が払っている値段よりも良い価格で取引が出来れば。と思っています。Oaklayを手に入れる事が出来る何人かの人と交渉をしたりもしますが、彼らは私に電話番号を教えてくれずOaklayからでる、次々に出る良い商品の全てを手に入れるのは難しいのです。コレクターの知り合いで、彼らのコレクションを広げるため、いつも何か無いか。と私に尋ねて来る人達もいます。これは、長い関係になります。オーダーを受け付けるだけで、たくさんの利益を得られますよ。メールの返事、お待ちしています。
当方宛に連絡は来てませんでした。もう1ヶ月以上経過し、かなり、心配してます。ただ、商品はずっと探していたものなので、至急欲しいです。割れたままで結構ですので送っていただけますか?また、ガラス代はご返金いただけますか?ガラスは120ドルほどするとのことですが、当方の工賃もあわせて、200ドルの返金を希望します。PAYPALにてご返金ください。ご連絡お待ちしております。
I didn't get any news. It has been more than 1 month now. I'm pretty worried. But the item itself is the one I've been looking for long time so I want it as soon as possible. It's ok the glass is still broken. Can you send it to me and then can you refund the price of the glass? I heard the glass is about $120 and the plus of the wedges, I would like to ask $200 of the refund. Please send me the money through PayPal.Thank you.
As you have supported to us for a long time.We’d like invite you to be our VIP Customer.You will enjoy wholesale price with vip discount for your future orders(5%-25% lower than that on ebay)If you accept this,please send an email to @ for confirmation.How to do business with accmonster vip service?Please follow below steps.Please visit our ebay store for more products @@if you are interested in something, please directly contact us via email at @ for business and you will get a vip quotation ASAP.Once we make agreement on the price,our financial department will send you a paypal invoice for payment.We will arrange a fast shipping for your order and inform you the tracking# within 1 business day after payment.
いつも我が社を支えて下さる皆様へ、VIP会員へのお誘いです。将来の注文時の値段が5%から25%eBayより安くなります。この申し出を受けられる場合は、確認のため@までメールを送ってください。AccmonsterのVIPサービスとビジネスをする方法は?下記の段階をご覧下さい。より多くの商品を我が社のeBayページにてご覧下さい。@@気に入った商品がございましたら、すぐに@までメールにてご連絡下さい。すぐにVIP会員様専用の価格をお送りします。価格についての処理が終わりましたら、我が社の財務部がすぐにinvoiceをPayPalにてお送りします。速達であなたの元へ届くよう手配し、お支払いの確認された次の営業日には追跡番号をお知らせします。
I was about to post your brass lampIf you want 1,2,3,4 or 5 enamel lamps I can put all in the same package for ? 1 moreColissimo emballage is up to 7 kg and you payed allready one for the brass lampI wondered what happend to all the goods that i sent you. I understand that you had problems with transition of business to you from your boss. Yet i sent these goods to you, you took responsibility for the property. I'd like to sort things out so we can continue to trade with each other. I trusted you.
あなたに鉛のランプを発送しようとしているところですが。もしも1、2、3、4、5どれかのエナメルランプをご希望でしたら同じ箱に入れて送る事ができますよ。Colissimo emballage(郵便局の発送専用の箱)は7kgまでですし、すでに鉛のランプ用に支払いが済んでいるので。ただ、あなたに送った商品はどうなったのでしょうか?私が理解している所によれば、ビジネスの変わり目であなたのボスと問題があったそうですが。しかし、商品は送った訳です。商品の責任者はあなただったと言うことになる。取引をこのまま続けるためにも、知りたいのです。あなたの事は信頼していますし。
Bookkeeping tips for lean startups (Part 1 of 2)A first of two parts, this series provides bookkeeping techniques for entrepreneurs looking to adopt a lean startup approach.The accounting industry thrives on entrepreneurs who are not diligent in filing and bookkeeping. Therefore, here are four easy things you can do to cut your year-end bookkeeping bill by 30 percent in your first year of business.
無駄の無い経営を目指すスタートアップ企業の皆さんへ(パート1、2)最初の2パートは無駄の無い経営を目指す、スタートアップ企業の企業家さん達の為のパートです。会計を生業とする会社達はファイリング、簿記の知識の無い企業家からお金を取る事で成功しています。しかし、ここでは4つの非常に簡単な方法で、最初の年の必要資金を30%カットする術をお伝えします。
1. Open a corporate bank accountDo yourself and your company a favour. If you have not set up a corporate bank account, do so tomorrow. Open the account, and deposit 10 grand. Say goodbye to it – it now belongs to the company.Draw down only from this account so you can visually track expenditure every month from a single statement. By having a single account means you only need to reconcile a single statement.To open the bank account you will need the directors of the business to be present with proof of identity. You will also need the company MAA and bizfile.We favour Standard Chartered and HSBC because of their friendly internet banking interface.
1.会社の預金口座を開くあなたの会社のため、あなたの為に多少のお金を使いましょう。会社の預金口座を開いていないのであれば、明日すぐに実行する事。口座を開き、1万ドル預ける事。このお金にはさよならを言います。会社の為のお金ですからね。お金を引き落とす時はこの口座からにする事。そうする事で毎月の出費が分かりやすくなります。1つしか口座を持たないという事は、銀行口座計算書の処理が1回で済むという事です。銀行口座を開くには、ビジネス責任者の同席と正式な証明書が必要になります。会社のMAA(共済組合)とビズファイルも必要となるでしょう。