[英語から日本語への翻訳依頼] 2012年7月17日に頂いたご注文についてご連絡致します。(注文番号:102-4526207-4332240) UPSが荷物の配送を試みましたが、受取人不...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん hachimitsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 541文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 58分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/21 01:23:55 閲覧 933回
残り時間: 終了

We're writing about the order you placed on July 17, 2012 (Order# 102-4526207-4332240).
UPS attempted to deliver your package but was unable to leave the package unattended. If necessary, please contact UPS at 1-800 PICK UPS (1-800-742-5877) to make alternate delivery arrangements.
The items listed below are included in this package with tracking number 1Z1896V50301281315:
To see full details of this order, including tracking details and the shipping status of other items from this order that may not be listed, please visit Your Account

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/07/21 02:07:58に投稿されました
2012年7月17日に頂いたご注文についてご連絡致します。(注文番号:102-4526207-4332240) UPSが荷物の配送を試みましたが、受取人不在の為、配送できませんでした。必要でしたら、1-800 PICK UPS (1-800-742-5877) まで連絡して頂き、再配送の調整をしてください。こちらの荷物には、下記に記載の商品が含まれており、トラッキングナンバーは1Z1896V50301281315です。トラッキングの詳細やリストに記載されていない他の商品の発送状況等、この注文内容の詳細を確認するには、マイアカウントをご確認ください。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
hachimitsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/21 04:21:53に投稿されました
7月17日にご注文された分の荷物 (Order# 102-4526207-4332240)についてのお知らせです。UPSが荷物の発送を行おうとしましたが、受取人の確認が無く発送できませんでした。必要でしたら、発送手続きをUPSに連絡の上行って下さい。1-800 PICK UPS (1-800-742-5877)
下記のリストにある物は注文番号1Z1896V50301281315に含まれているものです。追跡機能も含め、注文の詳細、この注文内の他の商品の発送状況はご自分のアカウントでご確認下さい。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。