[英語から日本語への翻訳依頼] いつも我が社を支えて下さる皆様へ、VIP会員へのお誘いです。将来の注文時の値段が5%から25%eBayより安くなります。この申し出を受けられる場合は、確認...

この英語から日本語への翻訳依頼は hachimitsu さん oreore さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/18 23:25:25 閲覧 1393回
残り時間: 終了

As you have supported to us for a long time.We’d like invite you to be our VIP Customer.
You will enjoy wholesale price with vip discount for your future orders(5%-25% lower than that on ebay)
If you accept this,please send an email to @ for confirmation.


How to do business with accmonster vip service?Please follow below steps.

Please visit our ebay store for more products @@

if you are interested in something, please directly contact us via email at @ for business and you will get a vip quotation ASAP.

Once we make agreement on the price,our financial department will send you a paypal invoice for payment.

We will arrange a fast shipping for your order and inform you the tracking# within 1 business day after payment.

hachimitsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/19 01:21:57に投稿されました
いつも我が社を支えて下さる皆様へ、VIP会員へのお誘いです。将来の注文時の値段が5%から25%eBayより安くなります。この申し出を受けられる場合は、確認のため@までメールを送ってください。

AccmonsterのVIPサービスとビジネスをする方法は?下記の段階をご覧下さい。

より多くの商品を我が社のeBayページにてご覧下さい。@@

気に入った商品がございましたら、すぐに@までメールにてご連絡下さい。すぐにVIP会員様専用の価格をお送りします。

価格についての処理が終わりましたら、我が社の財務部がすぐにinvoiceをPayPalにてお送りします。

速達であなたの元へ届くよう手配し、お支払いの確認された次の営業日には追跡番号をお知らせします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
oreore
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/19 00:32:33に投稿されました
長らくのご愛用に感謝し,あなたをVIP(特別の利用者)としてご招待します。
これからのご購入はVIPディスカウントでお求めいただけます(ebayよりも5-25%安くなっております)。
もし,ご承認いただけるならば,確認のために @ に電子メールをお送りください。

AccomonsterのVIPサービスをご利用するには,以下の順に進んでください。

私どものebayストアにはもっと製品がございます。 @@

もし何か特別な製品に興味がございましたら,電子メールで直接お問い合わせください。VIP待遇で早急に見積もりをお送りします。

価格にお客様と合意しましたら,会計部門より商品代支払いのためのpaypalの請求書をお送りいたします。

支払い確認後,一営業日以内に商品を発送し,トラッキングナンバーをお知らせいたします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。