以前あなたがオークションに出品していた物(添付の写真の物)と全く同じデザインとコンディションで作っていただけるのなら、私は250ドルでそれを買います。商品はいつ頃発送していただけますか?7月1日にインボイスを送っていただけますか?私は7月2日に支払います。あなたは白や黒のベンツも同様に作ることはできますか?私はブリスターパックに入った白又は黒のベンツSL280を欲しいです。可能な場合、価格を教えていただけますか?宜しくお願いいたします。
If you can make the exactly the same design and condition one with the one you put in the last auction, (the same one with the picture I attached) I will buy from you in 250 dollars. When you can send it to me? Can you send me an invoice on 1st July? Then I can pay you on 2nd July.Can you also make white and black Benz? I would like to have white or black SL280 with a blister pack. If it is possible, how much it will be?Thank you
Nielsen’s Founds on Asia’s Smartphone UtilizationAfter InMobi released a report on smartphone user’s habit in Indonesia, it’s now Nielsen’s turn to do the same. Not limited to Indonesia, Nielsen made a report on 39 countries in the world, 13 of them are in Asia, including Indonesia. Method used is, even though not mentioned explicitly, still mentioning about ads impression on mobile platform.
ニールセンがアジアでのスマートフォンの利用について調査。InMobiがインドネシアでのスマートフォンの利用習慣についてレポートを出した事に続き、ニールセンが同様の調査を行った。インドネシアに限らず、39カ国からのレポートとなった。インドネシアを含めた13の国がアジアからである。詳しい調査方法は発表されていないが、携帯電話のプラットフォームに広告が与える影響についての記載ある。
The listing says it it a husqvarna 460 with no bar which means it is only the body. The listing also says it will not be shipped in a husqvarna box. Everything that is said is in the listing
表によればこれはハスクヴァーナ460でバーが無いと書いてあります。つまり本体だけと言う意味です。表にはハスクヴァーナ の箱無しで発送とも書いてあります。全て表からの情報です。
1. About delivery, I would say that is the maximum waiting time, when we don't have the item in stock and we don't want to spend too much for express shipping...Let me just point out that we earn absolutely nothing there. I guess that 140 euros for an expedited shipping, like this that took 10 days, is not cheap, right? If I remember correctly a 3 days express shipping was like 300 euros. In case you have a very wealthy customer that is really in a hurry you can consider the express, though. Also, we have our schedule, but sometimes we can make adjustments if there is a danger to loose a sale. So always check with us for delivery time but also inform us immediately if the customer is really in a hurry. OK?
配達については、在庫が無く、配達に料金があまりかけれない場合でもそれ以上待つ事は無いと思います。言わせて頂きたいのは、私達はほとんど利益を得ていないという事です。140ユーロで送った場合、10日間かかるのです。安くないでしょう?私の記憶では3日で届けたい場合には300ユーロかかるはずです。もしも顧客がお金がかけれて、急いでいる場合には速達で届けられるかと思いますが。私達には私達のスケジュールがありますが、時々は調整して、セールを逃さないようにする事もあります。毎回私達に配達にかかる時間を聞き、顧客側にも急ぎかどうかを確認して下さい。
お世話になってます。先月と同じ商品をまた購入したいのですが、在庫ありますか?今月は2個ください。値段を教えてください。
HelloI would like to buy the same products that I bought last month. Do you still have them?I need two of them.Let me know the price.Thanks
Got it We have better shipping rates to Japan than the company in FL You can contact us directly in the chat here http://stores.ebay.com/xxxxxxxxxxxxxxxPlease let me know if you have more questions We are always here to help We are always here to answer questions Remember for us you are always number 1 The Buyspry.com team (If you see Questions Marks through the message, please note it is a well-known bug and was not written by us)
分かりました。私達はフロリダの会社よりも安い送料で日本へ荷物をお届けします。下記のチャットで私達に直接連絡もできます。http://stores.ebay.com/xxxxxxxxxxxxxxxもしも他に質問があれば、お知らせ下さい。いつでもお答えします。私達にとってお客様がいつでも1番です。Buyspry.com チームより。
「一語一英」の感想をつぶやいてくれた方にもれなく50ポイントをプレゼント平素は一語一英をご利用頂き、ありがとうございます。お問合せのありましたパスワードに関して、パスワードの再設定をご案内致します。注意事項・パスワードの管理には十分にご注意下さいますようお願いします。【パスワードの再設定はこちらよりどうぞ】(url)※上記のURLは只今より30分間有効です。ご連絡の際は、sys@accum.jp こちらまでお願いいたします。以上、宜しくお願い申し上げます。
Now we are on campaign that we give 50 points to the person who made a coment on our "ichigo ichiei"Thank you for your supports.I would like to answer the questions and once again show you how to reset the password.AttentionPlease treat your password carefully."Please change your password below"URLThis URL is available in 30 minutes from now.If you wish to contact us, write us on sys@accum.jp Thank you and see you soon.
ご連絡ありがとうございます。わかりました。それでは、新しいガラスパネルを取り付けしていただき発送していただいてよろしいでしょうか?来週後半の発送とのことですので、楽しみにお待ちしております。遅れるようであれば、ご連絡いただけますと助かります。それではよろしくお願い致します。
Thank you for your conntact. So, can you send it to me after you put the new glass panel? I am looking forward it then. You said the shippng will be the end of the next week. If it will be late, please tell me. Thank you.
こんにちは。返事が遅くなって申し訳ないです。発送なのですが、もう少し待ってもらえないでしょうか?実は父が倒れてしまい、今自分の家とは違うところにいます。ご迷惑をお掛けしますが、あと2、3日ほど待ってもらえませんか?本当にすみません。
Hello, sorry for the late reply.For the shipping can you wait a little bit more? To tell you the truth, my father got ill. I am not staying my home now. I am sorry for the inconvinience, but can you wait 2-3days more? Sorry.
good aftermoon, tell me please, when can you ship this figure, than I can tell about this my friend from Omsk) Thank you
こんにちは。フィギュアの発送はいつ頃になりますか?教えていただければOmskの友達の事をお教えしますね。よろしくお願いします。
eBay has reversed the auction and your PayPal payment because we used the description for the headset that came from the Monster web site. We did not realize that their text was off limits. The headset is new and in an unopened box, as advertised.If you watch your PayPal account, you will see your payment to me credited back to you shortly. I am not asking you to do anything until that happens.You may refuse the package unopened when the post office attempts to deliver it. It will then return to me and there will be no shipping charge to you.If you accept the package, I am asking you to return the money to my PalPay account after you see that it has been placed back into your account.
私達がMonsterウェブサイトで使っているヘッドセットの説明を使ったばっかりに、eBayはオークションとあなたの支払いを逆の順序でしてしまったんです。この説明が規定外だとは気づいていませんでした。このヘッドセットは説明にある通り新品で、箱も未開封です。PayPalの口座を見れば私宛の支払いが、すぐ返金されるのが分かるはずです。それまで、何もしなくて大丈夫です。郵便局から届いた荷物を返品する場合は、送料はこちらで負担します。商品を受け取る場合、返金された料金をもう一度私の口座に送ってください。
New paypal address- Voennyi Gorodok 16 Str., 393-30Omsk 644006 , you can see itBut To ^ Borisenko VictoriaWith EMS there is no problem, I promise you!!!
新しいPaypalのアドレスですVoennyi Gorodok 16 Str., 393-30Omsk 644006宛先はBorisenko Victoriaでお願いします。EMSで送って頂いて大丈夫です。