Step number three: Follow up. You should have asked in the interview what the next steps would be and the timing. If you didn't, call your primary contact. Know the timing and make sure you follow up at the appropriate time. This has been the Job Search Minute. For more career information, please visit CollegeGrad.com
ステップNo.3:フォローアップ。あなたは面接のとき、次にとるステップは何か、そしてタイミングはどうかを聞いてきたことでしょう。もしをれをしていなかったら、連絡窓口に電話してみましょう。タイミングを知り、適切な時期に確実にフォローアップするようにしましょう。以上、ジョブ・サーチ・ミニットでした。もっとキャリア情報について知りたい方は、CollegeGrad.comをご覧ください。
Hi everyone, I'm Brian Krueger with CollegeGrad.com and this is the Job Search Minute. Okay, you just had a great interview, now what? Step number one: Thank yous. Request a business card from each person you meet with. Then send out an e-mail thank you within 24 hours. Did you forget to ask for a business card? Call for the primary contact and ask for the email address and correct spelling of the name of each interviewer. Step number two: Letters of recommendation. If you did not provide them in the interview, send them out a day or two after the interview as reinforcement of your value.
やあ、みなさん、私はCollegeGrad.comのブライアン・クルーガー、これはジョブ・サーチ・ミニットです。オーケイ、あなたは面接を受けてきました、さあ、その後何をしますか?ステップNo.1:お礼を言う。会った人から名刺をもらいましょう。そして24時間以内にeメールでありがとうの返事をします。名刺をもらうのを忘れてしまいましたか?では連絡窓口にコンタクトしてeメールアドレスを聞き、面接官の名前の正しい綴りを確認しましょう。ステップNo.2:推薦状。面接時に推薦状を提出していなかったなら、面接の1~2日後にそれを送ってあなたの価値を強化しましょう。
In Syria, opposition groups and citizens expressed their support for Kofi Annan's proposal... ...to establish an international contact group to help end the Syrian crisis. The Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda said he has decided that two idled nuclear reactors in western Japan... ...must be restarted to protect people's livelihoods and avoid damage to the economy. In China, the Chinese President Hu Jintao holds an official welcome ceremony for his Iranian counterpart Mahmoud Ahmadinejad. In Pakistan, 19 people die after a bomb explodes on a bus on the outskirts of the northwestern city of Peshawar.
シリアでは、政府軍がホムズの町の抵抗勢力の拠点の爆撃を再開したと抵抗勢力が抗議している。ヨーロッパ各国の大臣がスペインの経営難の銀行に1,250億ドルを貸すことに合意した後、ヨーロッパの株式が上昇している。タイでは、ビルマでのイスラム教徒「虐殺」を防ぐには国際的介入が必要だとイスラム教徒たちが主張している。エジプトの安全保障当局者は、退陣したホスニ・ムバラク大統領の健康状態が急激に悪化していると伝えている。中国中央部の湖南省では激しい降雨による深刻な洪水や土石流を引き起こしている。日本の沿岸警備隊はイギリスの女性冒険家サラ・オーテン救出の映像を公開した......彼女のボートは台風で操縦不能となり、この救出劇となった。
n Syria, the opposition claims government forces have renewed bombing opposition strongholds in the city of Homs. European stocks rise after Eurozone ministers agree to lend Spain's ailing banks 125 billion dollars. In Thailand, Muslims say international intervention is necessary to prevent "genocide" against Muslims in Burma. Security officials in Egypt report the health of deposed President Hosni Mubarak is rapidly failing. Heavy rainfall causes severe flooding and mudslides in the Hunan Province in central China. The Japanese Coast Guard releases a video showing the rescue of British adventurer Sarah Outen... ...after her boat was crippled by a tropical storm.
In Tunisia, the streets of Tunis are deserted after the government imposes a curfew following clashes between Islamists and police. In the US, Apple introduces retina display laptops with screen resolution of 2800x1800, making it far sharper than HDTV.
チュニジアでは、チュニスの通りはイスラム教徒と警察との衝突をうけて政府が出した外出禁止令の後も荒廃したままだ。アメリカでは、アップルがHDTVよりはるかに鮮明な解像度2800x1800の画面の網膜ディスプレイラップトップを紹介している。
As violence escalates in Syria between government and opposition forces, the UN peacekeeping chief says Syria is now in an all-out civil war. In Iraq, a wave of bombings targets Shiite Muslims in Baghdad and other parts of the country, killing and wounding many. In Russia, a day after massive anti-Putin protests in Moscow,... ...at least five journalists are arrested for protesting the detention of a reporter from Novaya Gazeta, a newspaper critical of the Putin government. The Polish interior minister warns that the government will deal severely with football thugs,... ...after violence between Russian and Polish fans at a Euro 2012 match in Warsaw.
シリアで政府と反対勢力との間で暴力行為がエスカレートしているのを受け、国連平和維持局長官はシリアは現在全面的市民戦争状態にあると述べた。イラクでは、バグダッドのイスラム教シーア派地区や同国のその他の地区が相次いで爆撃のターゲットとされており、多くの死傷者を出している。ロシアでは、多数の反プーチンがモスクワで抗議活動を行った翌日......プーチン政権に批判的なノバヤ・ガゼタ紙のレポーターの身柄拘束に抗議したとして少なくとも5人のジャーナリストが逮捕された。ポーランド内相は、政府はサッカー暴徒を厳しく取り締まると警告を発している......ワルシャワで行われたユーロ2012マッチでロシアとポーランドのファンの間で起きたの暴動の後にその警告は発せられた。
What would a Romney presidency be like? Day one: President Romney announces deficit reductions; ending the Obama era of big government, helping secure our kids' futures. President Romney stands up to China on trade and demands they play by the rules. President Romney begins repealing job killing regulations that are costing the economy billions. That's what a Romney presidency will be like. I'm Mitt Romney and I approve this message.
ロムニーが大統領になったらどうなるか?1日目:ロムニー大統領は赤字削減を宣言する;この大国でオバマ政権が終わり、我々の子供たちの未来を守るために動き出す。ロムニー大統領は貿易と需要で中国にフェアプレーで対抗する。ロムニー大統領は、経済に何十億ドルもの打撃を与えて雇用を停滞させている法令の廃止に着手する。ロムニーが政権をとったらこのようになるだろう。私はミット・ロムニー、このメッセージを承認する。
For those of us who aren't up on our body language lingo, adaptors means fidgeting. Like pulling your neck if it's a woman or if it's a guy you may wring your hands or rub your thighs... ...and that's the release of energy that shows that you are uncomfortable. You need to learn to mask those. So remember, if you're squirming more than a two-year-old watching Seize band, they may not want you to manage the big account.
ボディランゲージ言語について良く知らない私たちにとって、適応とはそわそわすることを意味しています。女性の場合は首をさすってみたり、男性なら手を絡めるような仕草をしたり、太ももをさすったり......そしてそれはあなたが居心地の悪さを感じていることを示すエネルギーの放出なのです。これらのようなことを隠す術を学ぶ必要があります。ですから、Seizeバンドを見ている2歳の子供よりももじもじそわそわしていれば、大きな仕事など任せられないと思われてしまうことを覚えておきましょう。
There are many things that can sabotage you on a job interview. A swearword tattoo to cross your knuckles,... ...drunken karaoke videos on your MySpace page... ...or having ever worked for hotnewz. Just kidding. But one you may not be aware of is your body language. Greg Hartley, author of Body Language Expert, explains. About 85% of everything you say is not with words. It's with the tone of your voice,... ...with your body language, with how you sit, with the way you look at someone. When you go to a job interview, one of the first things to remember is the younger you are, the more energy you are liable to have. And that energy will lead through things called adaptors.
面接であなたの邪魔をしてしまうものにはいろいろな要素があります。拳に彫られた品のないタトゥー...マイスペースページで公開されている、カラオケで酔っ払ったあなたの動画......あるいはホットニューズに出演したことがあるとか。これは冗談ですが。でも自分で気づいていないことの1つに、ボディランゲージがあります。ボディランゲージの専門家のグレッグ・ハートレーは次のように説明しています。あなたが語ることの約85%は言葉ではありません。それは声の調子だったり......座り方、人を見るときの様子などのボディランゲージだったりします。仕事の面接に行くとき、真っ先に思いだすのは、若ければ若いほどエネルギッシュであるべきだということです。そしてそのエネルギーが適応と呼ばれるものへ導いてくれます。
...and how it will become an asset to the organization you are interviewing for when asked about your weaknesses. Step six: Show your enthusiasm for the position you are applying for and state that your salary is negotiable when asked about compensation. Step seven: Focus on your unique personal attributes when asked why they should hire you for the job. Show them samples of your work and refer to your resume, and get that job. Did you know? Interview questions relating to health conditions, race, age, marital status and gender are illegal.
...そしてあなたの弱点について聞かれたら、あなたが面接を受けている組織にとってそれがどのように資産となっていくかを説明しよう。ステップ6:あなたが得たいと思っているポジションに対する熱意を見せ、もし報酬について聞かれたら、あなたの給料については交渉の余地がることを伝えよう。ステップ7:なぜ当社があなたを雇うべきなのかと聞かれたら、あなたのユニークな個人的特性に焦点を絞って話そう。あなたの仕事の一例を示し、あなたの履歴について述べ、仕事を獲得しよう。ところでご存じでしたか?面接で健康状態、人種、年齢、従軍歴、性別について質問するのは違法です。
Step two: Talk to the interviewer about your education, work experience, qualifications and goals when asked to talk about yourself. Communicate clearly by keeping it short and to the point. Step three: Focus on what you learned and how you wanted to achieve new goals when asked why you left your last employer. Keep a positive attitude when discussing previous employment. Step four: Express to the interviewer that you see yourself growing with the company by utilizing your knowledge... ...and experience when asked where you see yourself in five years. Step five: Focus on what you can improve in your work...
ステップ2:面接官にあなたのことを聞かれたら、学歴、仕事の経験、資格や目標を話そう。短く、かつポイントを押さえてはっきりと話をしよう。ステップ3:なぜ前の仕事をやめたのか聞かれたら、あなたが学んだこと、あなたが新しい目標に向けて達成したいことに焦点を絞って話そう。前の仕事について話すときはポジティブな態度を保つこと。ステップ4:あなたの知識を使えば会社とともにあなた自身も成長する姿が見えることを面接官に説明しよう......5年後にあなたはどこにいるかと尋ねられたら、その知識や経験を話そう。ステップ5:あなたが自分の仕事の中でどう向上していくのかに焦点を絞ろう。
How to Answer Hard Interview Questions. Increase your confidence and land your dream job by learning how to answer hard interview questions. You will need preparation, communication skills, goals, a positive attitude, enthusiasm, work samples and a resume. Optional: a computer with Internet access. Step one: Prepare for the interview by familiarizing yourself with common tough questions and practicing your answers. Searching online for sample questions will help you feel more prepared. Step two: Talk to the interviewer about your education, work experience, qualifications and goals when asked to talk about yourself. Communicate clearly by keeping it short and to the point.
きびしい面接の質問に答える方法。自信をつけて、きびしい面接の質問に答える方法を学び、夢の職業につこう。必要なのは準備、コミュニケーションスキル、ゴール、積極的な態度、熱意、そして履歴だ。オプショナル:インターネットにアクセスできるコンピューター。ステップ1:よくあるきびしい質問に慣れておき、答えを練習しておくことで面接に備えよう。オンラインでサンプル質問を探しておけば準備万端でより安心できるだろう。ステップ2:面接官にあなたのことを聞かれたら、学歴、仕事の経験、資格や目標などを話そう。短く、かつポイントを押さえてはっきりと話をしよう。
Why have I had so many jobs? I get bored easily. I'm really not. I'm really not a morning person. You're not? No. Okay. So tell me, why do you want this job? Why do I want this job? What do you consider your greatest strength? My greatest strength is chilling with the coworkers. You know. Just a second. I don't want to do anything boring. There's no drug testing here, right? Man, I hop from job to job. As soon as it bored me, I'm gone. Why do I want this job? It's a good question. Yeah, I got nothing. What can I offer? That's a different... I don't bring sexy back.
なぜ僕がそんなに仕事を変えてきたかって?すぐに飽きるんだよね。本当にダメなんですよ。僕は本当に朝型人間じゃないんです。そうなんですか?ええ。オーケイ。では、あなたがなぜこの仕事をしたいのか、聞かせてください。なぜ僕がこの仕事をしたいかって?あなたの最大の強みは何ですか?僕の最大の強みは同僚となじめるところかな。わかるでしょ?ちょっと待って。退屈なことはしたくないんです。ここにはドラッグテストはありませんよね?俺って仕事をコロコロ変えるよ。飽きたらすぐにいなくなるかね。なぜ私がこの仕事をしたいかって?いい質問ね。ええと、特にないわ。俺に何ができるかって?それは違う...俺の背中はセクシーじゃないんだ。
You don't want to be the candidate remembered for your outlandish hairstyle or heavy makeup. Be careful with jewelry. Give yourself an item limit and choose carefully. Make sure your clothes fit properly. You don't want to look like you're wearing a borrowed outfit. The right clothes won't get you the job by themselves, but the wrong outfit could cause you dearly. If you look apart, potential employers are more likely to want to give you the job. Judge for yourself. Who's the most employable of these candidates?
ああ、あの目立つヘアスタイルの人、とかあの派手なメーキャップの人、という思い出され方をしたくはないですよね。宝石類には注意しましょう。限度を考え、注意して選びましょう。適切な服装をするようにしましょう。借り物の服を着ているように見られたくはありませんよね。正しい服装はそれ自体が仕事につながるわけではありませんが、不適切な服装では代償が大きくなります。他の人と違って見えれば、採用者があなたに仕事を与えたくなる可能性が高くなるでしょう。これらの候補者の中で誰が一番採用されやすいと思いますか?
Hi Thank you for your question. We do not ship international. This recorder is rare and I am pretty firm on the price. I have a lot of watchers on this item. If your still interested I would be glad to recheck all functions and condition of this item. Please let me know. Thanks again.Harriet
こんにちは、ご質問いただきありがとうございます。当社は外国への発送をしません。このレコーダーはレアなもので、価格はかなり固定されています。この商品をウォッチングしている人はたくさんいます。もしあなたがまだこれに関心をお持ちなら、喜んでこの商品の全ての機能と状態を再度チェックします。お返事をお待ちします。あらためて、ありがとうございます。ハリエット
SELLER shall not directly or indirectly (i) sell, distribute, market, lease or otherwise make available the Products within the Territory except through ABC or (ii) grant a license to anyone other than ABC for the manufacture and/or sale of the Products within the Territory. SELLER shall promptly refer to ABC all inquiries for the Products originating in or for ultimate delivery to the Territory.The relationship between SELLER and ABC is solely that of seller and buyer. Nothing contained herein shall be construed or deemed to make the parties hereto joint venturers or partners or to constitute either party an agent or employee of the other.
売主は直接にも間接にも本製品をABCを通さずに本領域内で以下のことをしてはならない:(i)販売、配給、マーケティング、リースまたはその他の方法で引き渡すこと;または(ii)本領域内で本製品を製造および/または販売するライセンスを他者に許可すること。売主とABCの唯一の関係は売主と買主としての関係である。本契約に含まれる何ものも、本契約の当事者にジョイントベンチャーやパートナーの関係を作るものと解釈されたり、あるいは一方の当事者が他方の当事者の代理人または従業員であると解釈されてはならない。
Thank you. We received your order for one single pair of gloves that isonly $17.96. Please take a moment to go back and read our FAQ and Policypages again. It is very important that read and understand all of thatinformation. I cannot process an international order for you for only $17.Firstly, it is not worth it for you as the shipping cost involved with aninternational shipment is too expensive for it to be worth it on a $17 item.Also, for that same reason, we have $50 international minimum order policy.So, I cannot help you with an order that is not at least $50. Please let meknow what you want to do.
ありがとうございます。あなたから$17.96の手袋1組の注文を受領しました。お手数ですが一度戻ってFAQとポリシーのページをお読みください。これらを読んで全ての情報を理解することはとても重要です。私はあなたの外国からの注文を$17だけでは処理できません。まず、外国への送料が必要な発送なので、$17の商品をその価格だけで送ることはできません。また、同じ理由から、私たちは$50を海外からの注文の最低手数料としていただく方針をとっております。ですから、最低でも$50だけでは済まない注文に対してご希望にお応えすることはできません。あなたがどうなさりたいかご連絡ください。
Foreign investors rushing into Myanmar Coca-Cola plans to return to Myanmar after a 60-year absence as a result of the US government’s decision to relax investment sanctions.It originally entered Myanmar in 1927, but left in 1962 when the military seized control of the country.Coke has a history of being the first to re-enter markets. Expelled from China in 1949, the company shipped 20,000 cases from Hong Kong in 1979 after full diplomatic relations were established.Only North Korea and Cuba remain as countries where the company does not do business.Coca-Cola’s re-entry is reflective of the swarm of foreign investors seeking to establish a presence in what is being called Asia’s last frontier market.
外国の投資者がミャンマーに殺到アメリカ政府が投資制限令を緩和したことで、コカコーラは実に60年ぶりにミャンマー市場に参入することを計画している。かつて同社は1927年にミャンマーに入ったことがあったが、ミャンマーに軍事政権がしかれた1962年撤退していた。コークは再参入マーケットへの一番乗りの歴史を持っている。1949年に中国から締め出されたが、外交関係が回復した後の1979年に香港から20,000ケースを中国へ発送している。コカコーラ社が事業展開していないのは今では北朝鮮とキューバだけだ。コカコーラの再参入は、アジア最後の前線マーケットと呼ばれるこの国で存在感を出そうとする外国からの投資者の多さを反映したものだ。
A New Perfect Combination of Performance and Price in Network Security PlatformThe NSA 3130 network security platform utilizes Intel® Pentium® G850/ Celeron® G540 processor based on 32nm process technology. With the powerful CPU, NSA 3130 is capable of offering mighty computing performance and great expansion capability. NSA 3130 not only speeds up multitasks; meanwhile, remains to safeguard against all network threats. Moreover, to meet demands in diverse markets, NSA 3130 is able to verify third-party applications, and offers rich I/O options. In addition to long product lifecycle supports, NSA 3130 demonstrates more flexibility, unbreakable security and reliability to satisfy various security applications.
ネットワークセキュリティプラットフォームにおけるパフォーマンスと価格の完ぺきなコンビネーションNSA3130ネットワークセキュリティプラットフォームは32nmプロセス技術に基づくインテル®ペンティアム®G850//Celeron® G540プロセッサーを使用している。強力なCPUのNSA3130はすぐれた計算パフォーマンスと大きな拡張キャパビリティを備えている。NSA3130はマルチタスクをスピードアップさせるだけではなく、ネットワークの脅威に対する防御もしてくれる。さらに、さまざまなマーケットの需要にこたえるため、NSA3130は第三者アプリケーションの検証ができるようになっており、豊かなI/Oオプションも提供している。長寿命なのに加え、NSA3130はよりフレキシブルで破られにくセキュリティ、さまざまなセキュリティアプリケーションを満たす信頼性を実現している。
wouldn't it be easier or us to come to an agreement to get the liners arranged or you, i you had to ship the bags back it would be very expensive, it was very expensive or us to ship them to you in the first place, i can only imagine that it would be much more for you to ship them back...If you check on the url that was sent then you will see that it offers the choice of liners with and without i did quote you for was without liners. Ifi didi the liners at cost price ffor you would that be acceptable to you? regards
あなたのためにライナーを入手するための合意に達するのは容易ではありません。あなたがバッグを返送する必要がある場合は非常に高くなりますし、まずあなたへ送ることが非常に高くつきます。これはあなたがそれらを返送するよりも高いでしょう...あなたへ送ったURLをチェック見ればライナーのチョイスが提供されているのがわかるでしょう。そこにはライナーなしで私が見積もりしたものもそうでないものもあります。もし私が費用を負担してあなたのためにライナーを作ったら、あなたは受け入れますか?敬具