[英語から日本語への翻訳依頼] ステップNo.3:フォローアップ。 あなたは面接のとき、次にとるステップは何か、そしてタイミングはどうかを聞いてきたことでしょう。 もしをれをしていな...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん buccibass さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 45時間 2分 です。

englishcentraljによる依頼 2012/06/19 15:15:06 閲覧 1508回
残り時間: 終了

Step number three: Follow up.
You should have asked in the interview what the next steps would be and the timing.
If you didn't, call your primary contact.
Know the timing and make sure you follow up at the appropriate time.
This has been the Job Search Minute.
For more career information, please visit CollegeGrad.com







gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/21 06:37:51に投稿されました
ステップNo.3:フォローアップ。
あなたは面接のとき、次にとるステップは何か、そしてタイミングはどうかを聞いてきたことでしょう。
もしをれをしていなかったら、連絡窓口に電話してみましょう。
タイミングを知り、適切な時期に確実にフォローアップするようにしましょう。
以上、ジョブ・サーチ・ミニットでした。
もっとキャリア情報について知りたい方は、CollegeGrad.comをご覧ください。
buccibass
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/06/21 12:16:38に投稿されました
ステップ3: フォローアップ
面接では、次のステップと時期を確認しましたか?
もししてなければ、担当者に電話をして確認しましょう。
フォローアップは、適切なタイミングで行うことが大事です。
Job Search Minuteでした。ぜひCollegeGrad.comでキャリア情報をご覧ください。

クライアント

オンラインで「生きた、本物の」英語学習ができるサイト EnglishCentral からのビデオ翻訳の依頼です。翻訳者としてあなたの名前がサイトに載るチャンス!?


【翻訳時に気をつけていただきたいこと】
- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。

- アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。

- コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。

- 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。

- (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。