Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ...そしてあなたの弱点について聞かれたら、あなたが面接を受けている組織にとってそれがどのように資産となっていくかを説明しよう。 ステップ6:あなたが得...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 547文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 57時間 29分 です。

englishcentraljによる依頼 2012/06/19 14:23:46 閲覧 1193回
残り時間: 終了

...and how it will become an asset to the organization you are interviewing for when asked about your weaknesses.
Step six: Show your enthusiasm for the position you are applying for and state that your salary is negotiable when asked about compensation.
Step seven: Focus on your unique personal attributes when asked why they should hire you for the job.
Show them samples of your work and refer to your resume, and get that job.
Did you know?
Interview questions relating to health conditions, race, age, marital status and gender are illegal.


gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/21 23:52:16に投稿されました
...そしてあなたの弱点について聞かれたら、あなたが面接を受けている組織にとってそれがどのように資産となっていくかを説明しよう。
ステップ6:あなたが得たいと思っているポジションに対する熱意を見せ、もし報酬について聞かれたら、あなたの給料については交渉の余地がることを伝えよう。
ステップ7:なぜ当社があなたを雇うべきなのかと聞かれたら、あなたのユニークな個人的特性に焦点を絞って話そう。あなたの仕事の一例を示し、あなたの履歴について述べ、仕事を獲得しよう。
ところでご存じでしたか?
面接で健康状態、人種、年齢、従軍歴、性別について質問するのは違法です。
gloria
gloria- 12年以上前
訂正します:最後の一文の「従軍歴」は「結婚歴」の間違いでした。(martialと読んでしまいました)
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/21 04:43:26に投稿されました
弱点について聞かれた時は、自分の仕事上で何が向上できるか、そして、面接している会社にとって自分がどういった財産になりうるかに集中して答えましょう。
ステップ6:報酬について聞かれた時は、応募している職種についての情熱を表現し、給料は交渉次第である事を伝えましょう。
ステップ7:何故貴方を雇うべきか聞かれた際には、自分のユニークな特性に集中して答えましょう。自分の仕事例を見せたり、履歴書を見せましょう。そうすればその仕事はあなたのものです。
知っていましたか?
面接中における健康状態、人種、年齢、結婚歴、性別に関わる質問は違法です。

クライアント

オンラインで「生きた、本物の」英語学習ができるサイト EnglishCentral からのビデオ翻訳の依頼です。翻訳者としてあなたの名前がサイトに載るチャンス!?


【翻訳時に気をつけていただきたいこと】
- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。

- アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。

- コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。

- 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。

- (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。