宮城ジョージ (georgehonyaku) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/19 12:47:22
|
|
コメント 完璧な訳です。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/01/19 10:22:22
|
|
コメント Too many spelling errors ("delate", "helpe", "refound") Many grammatical errors Not translating some of the original text |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/01/19 10:30:16
|
|
コメント The following texts are not translated or mistranslated: 問屋 正確な その問屋が あなたが私からCDを購入することを楽しみにしてくれている事を大変嬉しく思っています Spelling error: a... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/01/18 10:54:00
|
|
コメント 完璧です |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/01/18 11:53:46
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/13 07:34:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
スペイン語 → 日本語
2016/02/19 06:55:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
スペイン語 → 日本語
2019/11/06 09:18:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
スペイン語 → 日本語
2016/02/19 07:28:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
スペイン語 → 日本語
2016/02/22 02:48:40
|
|
コメント Good. |