Conyacサービス終了のお知らせ

Miyako Sakamoto (miya-fu)

5.0 9 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
旅行・観光 食べ物・レシピ・メニュー 医療

アメリカで2年間の語学留学の経験(平成5年-7年)があります。帰国後すぐにTOEIC920点と英検1級を取得しその後も学び続けています。児童英会話講師、英語家庭教師(中学生、高校生)の経験があります。

日英翻訳を専門としています。
文法的に正確で、わかりやすく読みやすく、丁寧で自然な翻訳をめざしています。一般文書、ビジネス文書、観光系、レシピなどの翻訳の経験があり、自然や景色の描写などを原文通りきれいに訳すことが大好きです。

医療翻訳の勉強にも本格的に取り組み、現在医療翻訳(日英)も専門としています。

対応可能時間は、おもに平日の9:00~14:00です。

I studied English in the United States for 2 years (about 20 years ago). Soon after I returned to Japan, I scored 920 on TOEIC and passed the 1st Grade of the English Proficiency test. I never stopped learning English. I taught English to children for about 2 years at a private English school. I also tutored junior high and high school students in English.

I specialize in Japanese-English translation. I try my best to produce translations that are grammatically correct, easy to read and understand, and natural.

I have translated personal letters, business letters, recipes and so on. I also experienced translations in the field of tourism.

I took a correspondence course in medical translation. Now I specialize in medical translation (Japanese into English) as well.

Usually I work from Monday to Friday, from 9am to 2pm (JPT), but I can work at night or on weekends if necessary.

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → 英語 旅行・観光 5~10年
日本語 → 英語 食べ物・レシピ・メニュー 5~10年
日本語 → 英語 医療 3年

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Standard 日本語 ≫ 英語 37  / 4 17  / 10064 57  / 11039
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 3  / 1369

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 95 % (41 / 43)