Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

ctplers99 (ctplers99) 翻訳実績

5.0 109 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
契約書 ビジネス 旅行・観光 Webサイト IT マニュアル マーケティング 技術 法務 財務
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ctplers99 日本語 → 英語 ★★★☆☆ 3.0
原文

給湯用の家庭エネルギー消費は、1960年代後半からの都市住宅における内風呂化の進展によって増加した。それ以降は家庭における温水消費の増加、風呂・シャワー利用パターンの変化によって漸増した。冷房用エネルギー消費はエアコン保有率の増大とともに大きくなってきた。家庭用エネルギー消費全体における冷房用の比率は数%にしか過ぎないが、冷房の普及が電力付加のピーク形成の主要因になっているため、電力需給への影響は大きい。厨房用のエネルギー消費は1970年代半ば以降から大きく伸びてはいない。

翻訳

The household energy consumption for hot water supply increased with the development of indoor Furo in urban houses from the latter part of the 1960s. After that, it has dramatically increased because of the changes of the increase in hot water consumption and the way Furo and shower is used. The energy consumption for cooling has increased with the rise of ownership ratio of air-conditioner. The ratio of the overall energy consumption for house cooling accounted only for a few percentages but the spread of cooling instruments is the major cause of the peak of the electricity used so this affects the demand for electricity. The energy consumption for kitchen has not grown so much from the middle of the 1970s.

ctplers99 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

It makes sense, then, to provide your workers with other alternatives to sitting at the desk. One popular option is the standing desk. Companies such as Twitter, AOL, and Facebook have been offering standing workstations to their employees, and the ReadWrite team’s research into them has shown positive results – higher energy levels, higher concentration on tasks, and fewer headaches.

China-based Wandoujia has also created an office that encourages employees to move around and work wherever suits them best. Tyler Cotton, International PR Specialist at Wandoujia, says that many employees choose to invest in standing arrangements enabled by various adjustable desktop platforms.

翻訳

座って仕事をする以外の選択肢を従業員に提供すると意義があるのだ。よく一般的に利用される選択肢としては、立って仕事をするということがあげられるのである。Twitter、AOLやFacebookなどの会社は、従業員に立ってコンピュータに向かって仕事をする場所を提供しており、立って仕事をするということに対するReadWriteの研究によると、良い結果ー例えば、仕事に対する高い活力や集中力が見られ、頭痛が少なくなったという結果もあるのである。

中国を本拠地としているWandoujiaも、また、従業員に動き回ったり、どこであってもいいので自分自身に最も合う場所で仕事をすることを奨励するようなオフィスを作った。国際的にPRの専門家であるTyler Cottonは、多くの従業員が様々に調整可能なデスクトップ環境の提供により可能となった立って仕事をするスタイルに投資することを選んでいるというのである。