bennieyang 付けたレビュー

本人確認済み
6年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(繁体字) 中国語(簡体字)
技術
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
bennieyang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/30 08:38:43
コメント
正しく訳されていると思います。
bennieyang この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/28 05:38:06
bennieyang この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/28 05:26:28
bennieyang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/25 19:13:31
コメント
正しく訳されていると思います。
bennieyang この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/22 14:48:14
bennieyang この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/22 14:43:08
bennieyang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/30 12:10:37
bennieyang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/30 04:59:22
コメント
完璧かと思います。
bennieyang この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/29 08:03:41
bennieyang この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/29 07:51:02
bennieyang この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/29 12:29:03
bennieyang この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/28 19:10:24
bennieyang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/27 14:39:24
コメント
対客先の丁寧な表現になっていること、「受信ボックス」「振り分けられ」など自然な表現とするための語を加えていることなど、とてもよい訳だと思います。
bennieyang この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/28 07:37:56
bennieyang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/28 07:33:34
コメント
完璧かと思います。勉強させていただきました。
bennieyang この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/26 18:59:16
bennieyang この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/26 18:29:55