bennieyang — 付けたレビュー
本人確認済み
約7年前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
中国語(繁体字)
中国語(簡体字)
技術
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/30 08:38:43
|
|
コメント 正しく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/28 05:38:06
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/28 05:26:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/25 19:13:31
|
|
コメント 正しく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/22 14:48:14
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/22 14:43:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/30 12:10:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/30 04:59:22
|
|
コメント 完璧かと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/29 08:03:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/29 07:51:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/29 12:29:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/28 19:10:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/27 14:39:24
|
|
コメント 対客先の丁寧な表現になっていること、「受信ボックス」「振り分けられ」など自然な表現とするための語を加えていることなど、とてもよい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/28 07:37:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/28 07:33:34
|
|
コメント 完璧かと思います。勉強させていただきました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/26 18:59:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/26 18:29:55
|
|