翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/12/27 00:18:45
Hi
Delivery is through Japan Post yes that is true my friend, the Tracknumbers I all ready gave you, if it says it is delivered, please contact Japanese Post office to where it was delivered, and who signed for the goods.
Maybe a Neighbour of yours took the Parcel for you
Regards
こんにちは
品物はもう日本の郵便局に到着しています。本当に
。もうすでに君に教えた追跡番号で追跡してみて、で、もし品物が「配達済み」になってたら、どこに配達されたのか、誰がサインしたのか(誰が受け取ったのか)、郵便局に問い合わせてみて。
もしかしたら、近所の人が代わりに受け取ってくれたのかもしれないよ。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは
品物はもう日本の郵便局に到着しています。本当に↵
。もうすでに君に教えた追跡番号で追跡してみて、で、もし品物が「配達済み」になってたら、どこに配達されたのか、誰がサインしたのか(誰が受け取ったのか)、郵便局に問い合わせてみて。
もしかしたら、近所の人が代わりに受け取ってくれたのかもしれないよ。
修正後
こんにちは
品物は日本郵便で送ったよ。本当に。もうすでに君に教えた追跡番号で追跡してみて、で、もし品物が「配達済み」になってたら、どこに配達されたのか、誰がサインしたのか(誰が受け取ったのか)、郵便局に問い合わせてみて。
もしかしたら、近所の人が代わりに受け取ってくれたのかもしれないよ。
4語目のthroughは配送手段のことを言っているのではないかと思います。
ご指摘ありがとうございます。私も、提出後に他の方の翻訳を見て、気づきました。スピードにとらわれすぎず、正確な翻訳を心がけます。