翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/11/28 00:06:03
you are welcome!
the new mnu items are
hapa pancakes-pancakes covered in haupia(coconut)and nutella sause
sweet leilani bluebery french toast-french toast crusted with graham
crackers and topped with cheesecake and blueberry topping
we will also have 3 new loco moco items on the new menu
いらっしゃいませ!
新メニューは
ハパ パンケークス-ハウピア(ココナッツ)とヌテラソースのかかったパンケーキ
スウィート レイラニ ブルーベリィ フレンチ トースト-グラハム粉をまぶしたフレンチトースト
チーズケーキとブルーベリーを上にのせたクラッカー
他にも3つの新しいロコモコメニューがあります。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
いらっしゃいませ!
新メニューは
ハパ パンケークス-ハウピア(ココナッツ)とヌテラソースのかかったパンケーキ
スウィート レイラニ ブルーベリィ フレンチ トースト-グラハム粉をまぶしたフレンチトースト↵
チーズケーキとブルーベリーを上にのせたクラッカー
他にも3つの新しいロコモコメニューがあります。
修正後
いらっしゃいませ!
新メニューは
ハパ パンケーキ-ハウピア(ココナッツ)とヌテラソースのかかったパンケーキ
スウィート レイラニ ブルーベリー フレンチ トースト-グラハムクラッカーをまぶし、ブルーベリーをトッピングしたチーズケーキを上にのせたフレンチトースト
他にも3つの新しいロコモコメニューがあります。
一部カタカナについてこちらのほうが自然かなと思うものを書かせていただきました。crackerが粉というのはちょっと無理があるかと思い書かせていただきました。ご参考にしていただければ幸いです。