Conyacサービス終了のお知らせ

annabellemaniez 付けたレビュー

本人確認済み
9年弱前 女性
フランス
フランス語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:25:43
コメント
Traduction mot à mot, parfois sans aucun sens,et avec des fautes (conjugaison, accents, etc.).
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:29:49
コメント
Traduction Google ?!
annabellemaniez この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:27:31
コメント
Traduction très littérale, parfois sans aucun sens.
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:28:08
コメント
Traduction littérale, voire faite par Google !
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:31:13
コメント
Traduction Google ?!
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:30:07
コメント
Traduction Google ?!
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:35:15
コメント
Traduction Google ! Fautes de français !
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:34:46
コメント
Traduction Google ! Fautes de français !
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:37:01
コメント
Traduction très littérale, voire incorrecte ou faite via Google ! Fautes de français !
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:36:18
コメント
Traduction très littérale, voire incorrecte. Fautes de français.
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:37:46
コメント
Traduction très littérale, voire incorrecte ! Fautes de français !
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:34:06
コメント
Traduction Google ! Fautes de français !
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:32:12
コメント
Traduction Google !
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:33:22
コメント
Traduction Google ! Fautes de français !
annabellemaniez この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/24 04:16:02
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/24 04:23:00
コメント
It sounds like a Google translation! Meaningless!
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:39:21
コメント
Traduction très littérale, voire incorrecte ou faite via Google ! Fautes de français ! Je ne comprends pas qu'un traducteur "Senior" puis...
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/24 04:17:53
コメント
It sounds like a Google translation! Meaningless!
annabellemaniez この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:41:34
コメント
Traduction très littérale, voire incorrecte !
annabellemaniez この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:43:04
コメント
Traduction très littérale, voire incorrecte.
annabellemaniez この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:43:58
コメント
Traduction très littérale, voire incorrecte ou faite via Google ! Fautes de français !
annabellemaniez この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:44:35
コメント
Traduction très littérale, voire incorrecte. Fautes de français.
annabellemaniez この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/24 04:10:05
annabellemaniez この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/24 04:21:24
annabellemaniez この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/24 04:27:14