Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 42 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/12/08 16:44:56

tatsuoishimura
tatsuoishimura 42 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

Please check by the following web, and the status shows it arrived in destination's airport already, and your local country shipping internet status update is always lag behind. We apologize for the inconvenience caused.

We have a video of how to paste the sticker to your phone, and maybe it is not perfect match for your phone type, hope it could be of little help for you

If couldn't work this way, we could be more than glad to resend for you to make up, and please feel free to contact us

If the link couldn't be opened, please check the other link of how to paste the sticker to your phone here



There is a film protector in the back of the phone case, please remove the film protector, and the mirror would be brighter

フランス語

Vérifiez s'il vous plaît au site Internet suivant et le statut montre qu'il est arrivé dans l'aéroport de destination déjà et la mise à jour de statut statut de livraison de votre Internet de pays local traîne derrière toujours. Nous nous excusons du dérangement qu'il a provoqué.

Nous avons une vidéo montrant comment coller l'autocollant à votre téléphone, et peut-être ce n'est pas le match parfait pour votre type téléphonique, nous espérons que cela pourrait avoir d'un peu d'aide à vous.

S'il ne pouvait pas travailler de cette façon, nous pourrions être plus que contents de le renvoyer pour vous pour le faire et n'hésitez pas s'il vous plaît à nous contacter

Si le lien ne pouvait pas être ouvert, vérifiez s'il vous plaît l'autre lien ici pour voir comment coller l'autocollant à votre téléphone



Il y a un protecteur de film derrière le cas téléphonique, enlevez-le s'il vous plaît et le miroir sera plus brillant.

レビュー ( 1 )

annabellemaniezはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2016/02/26 04:29:49

Traduction Google ?!

コメントを追加
備考: sincere touching