翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )
評価: 61 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2014/08/07 16:23:04
"Thank you for the message.
Can't you print the return label on AMAZON?
If you can't, please return it to the address below.
We will proceed with the refund after it is returned.
Thank you for your understanding.
"Thank you for your message.
As described in the item description please wait until the period of the 7th -22nd.
In some cases, there is a possibility that the item may take longer depending on the customs and shipping situation of each country etc.
Thank you for your cooperation.
Best Regards,"
"Merci pour votre message.
Vous ne pouvez pas imprimer l'étiquette de retour sur AMAZON ?
Si vous ne le pouvez pas, veuillez le retourner à l'adresse ci-dessous.
Nous allons procéder au remboursement après qu'il soit retourné.
Nous vous remercions de votre compréhension.
"Merci pour votre message.
Comme décrit dans la description de l'article, merci d'attendre de 7 à 22 jours.
Dans certains cas, il y a une possibilité que l'article puisse prendre plus de temps en fonction des situations douanières et des conditions d'expédition de chaque pays, etc.
Nous vous remercions de votre coopération.
Cordialement,"
レビュー ( 1 )
Traduction très littérale, voire incorrecte. Fautes de français.