Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 42 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/12/08 16:12:23

tatsuoishimura
tatsuoishimura 42 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語


We are really sorry for the delay in reply as there is a time gap between us. Thanks for contacting us and thanks for your patience to give an opportunity to resolve the problem for you.
Again very sorry for the inconvenience to you.

We thank you in advance for your understanding.
and look forward to your reply,

and any query, please do not hesitate to contact us.
Wish you a nice day,
Our many thanks and best regards,
I feel so happy when I see your message.
I can't say enough wonderful things about how great it is to work with you,and how warm and friendly you are!
Just incredible,I feel bad I can't do more than provide good products and good service.
Thank you again so much!

フランス語

Nous nous excusons vraiment du retard dans le fait de répondre puisqu'il y a un espace de temps entre nous. Merci de nous contacter et merci de votre patience de nous donner une occasion de résoudre le problème pour vous.
De nouveau très désolé du dérangement à vous.

Nous disons merci d'avance pour votre compréhension et attendons impatiemment votre réponse et toute question, n'hésitez pas s'il vous plaît à nous contacter.

Souhaitez-vous un jour agréable, beaucoup de notre merci et des salutations distinguées, je me sens si heureux quand je vois votre message.
Je ne peux pas dire assez de magnifiques choses de comment grand il doit de travailler avec vous et combien gentil et sympathique vous êtes !
Juste incroyable, je me sens mal et je ne peux pas faire plus que fournir de bons produits et un bon service.
Merci tellement encore !

レビュー ( 1 )

annabellemaniezはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2016/02/26 04:28:08

Traduction littérale, voire faite par Google !

コメントを追加
備考: sincere touching